和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:安理会再举行紧急会议商谈乌克兰危机

2014-03-02来源:BBC
BBC News with David Austin
Ukraine's interim President Olexander Turchynov says the country's armed forces have been put on full combat alert. The announcement made in a national televised address followed the decision by the Upper House of the Russian Parliament authorizing President Putin to deploy Russian troops to Ukraine if he felt it necessary. Earlier, Ukraine's Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said his government was convinced Moscow would not engage in military intervention as that would mean war and the end of relations between the two countries . David Stern reports from Kiev.
乌克兰临时总统亚历山大•图尔奇诺夫称该国武装部队已经保持最高的战斗警戒,这一声明是在全国电视讲话中宣布,此前俄罗斯议会上议院授权普京总统在感觉必要时派兵乌克兰。此前,乌克兰总理阿尔谢尼•亚采纽克称其政府相信莫斯科不会进行军事干预,因为军事干预意味着战争,也意味着两国关系的结束。戴维•斯特恩在基辅报道。

Mr. Turchynov and Mr. Yatsenyuk made their statements after a three-hour long meeting of Ukraine's Security and Defence heads. Mr. Yatsenyuk also said he was convinced Russia would not launch an invasion, given the repercussions. A Kremlin spokesman said Mr. Putin had decided whether to send troops into Ukraine.
图尔奇诺夫和亚采纽克在与乌克兰安全和国防领袖人进行三个小时的会谈后做出发言,亚采纽克称他相信考虑到其后果,俄罗斯不会发动入侵。克里姆林宫发言人称普京已经决定是否向乌克兰派兵。

In the Ukrainian Republic of Crimea, the newly installed Prime Minister Sergiy Aksyonov has brought forward a referendum on the Peninsula status to March 30th. On Thursday, the region's parliament called for a vote towards the end of May. Mark Lowen reports from Yalta in Crimea.
在乌克兰克里米亚共和国,新任总理阿克瑟诺夫决定在3月30日就该半岛的状态进行公投,周四,地区议会呼吁在五月底进行投票。马克•罗文在克里米亚雅尔塔报道。

Crimea is lurching ever-closer towards conflict. The crisis here intensifying daily. After armed groups occupied airports and communications buildings, the Ukrainian defense minister accused Moscow of sending 6,000 troops and 30 armed vehicles to back up its Black Sea fleets. The new pro-Russian prime minister of Crimea brought forward a referendum on independence to the end of this month saying all military and security services here are now under his control. The heightened tension is not only being felt here, there have been large pro-Russia demonstrations in the eastern Ukrainian cities of Donetsk and Kharkiv, as crowds tried unsuccessfully to occupy the administration buildings.
克里米亚越来越可能发生冲突,那里的危机与日俱增。在武装组织占领机场和通讯大楼后,乌克兰国防部长指责俄罗斯派兵6000和30辆装甲车来支持其黑海舰队。克里米亚新任的亲俄罗斯总理决定本月底就独立一事进行公投,称所有军队和安全部队都在他控制之下。不仅克里米亚存在高度紧张的局面,乌克兰东部城市顿涅茨克和Kharkiv也发生了亲俄罗斯的大型游行,人们试图占领政府大楼,但却失败了。

Meanwhile, the United Nations Security Council is holding another urgent meeting to discuss the crisis in Ukraine. The UN Secretary General Ban Ki-moon has called for an immediate restoration of calm and direct dialogue between all concerned. His comments were echoed by the European Union's Foreign Policy chief Catharine Ashton who described Moscow's decision on Russian armed force as an unwarranted escalation of tensions.
同时,联合国安理会再次举行紧急会议商谈乌克兰危机,联合国秘书长潘基文呼吁立即恢复平静,希望各方进行直接对话。他的意见得到欧盟外交政策首席代表凯瑟琳•阿什顿的回应,她称莫科斯在俄罗斯部队上的决定是在加剧紧张局势,是毫无根据的决定。

***省略1段***
World News from the BBC
Thousands of people have marched in the Swiss capital Bern in protest last month's referendum which approved immigration quotes for European Union citizens. Although Switzerland is not a member of the EU, it had singed up to the free movement of people as part of a series of agreements aimed at protecting its access to Europe's single market.
数千人聚集在瑞士首都伯恩抗议上月的公投,该公投批准对欧盟公民实施入境限额制度。尽管瑞士不是欧盟成员国,但该国签署了人员自由流动协议,这是意在保护其进入欧洲单一市场的系列协议的一部分。

A senior United Nations official has broken ranks with UN and publicly called for compensation for the victims of a cholera epidemic in Haiti which killed thousands of people since it began four years ago. The UN's top Human Right officer in Haiti has called for those responsible to be punished as Mark Doyle reports.
一名联合国高级官员与联合国决裂,公开呼吁向4年来在海地霍乱传染病中的受害者提供赔偿。联合国驻海地最高人权官员呼吁惩罚事件当事人,Mark Doyle报道。

Over 8,000 people have died from cholera in Haiti since 2010. It has been shown beyond reasonable doubt that the United Nations soldiers spread the disease by dumping infected sewage near a river. The UN has claimed diplomatic immunity . But now a senior UN Human Rights lawyer Gustavo Gallon has publicly broken ranks, saying silence is the worst response. Mr. Gallon said in a new UN report that those responsible should be punished and the victims compensated.
自2010年以来海地已有8000多人死于霍乱,毫无疑问是联合国士兵向一条河流倾倒感染垃圾,导致该病传播。联合国声称对此有外交豁免权,但现在联合国人权高级律师Gustavo Gallon公开与联合国决裂,称沉默是最糟糕的应对。Gallon在联合国最新报告中称事件的负责人应该得到惩罚,受害者应得到赔偿。

Reports from the northeast of Nigeria say a jet has bombed a village in Borno state. One eyewitness told the BBC that about 20 civilians were killed and 25 others were wounded in the air strike which took place on Friday night close to the border with Cameroon. It's not known who carried out the attack, but the Nigerian military has previously bombed villages that it believes sheltering members of Boko Haram, an Islamist insurgent group.
来自尼日利亚东北部的报道称一架喷气式飞机炮轰了波诺州一个村庄,一名目击者告诉BBC,在周五与喀麦隆接壤处发生的这场空袭中,约有这场空袭中20名平民丧生,另外25人受伤。尚不知道袭击者的身份,但尼日利亚军方之前轰炸过据悉给伊斯兰叛军博科圣地组织做掩护的村庄。

A court in the southwestern Nigerian state of Osun handed out lengthy prison sentences to two men convicted of stealing the state governor's phone and using it to defraud people in his contact list. The men had used governor Rauf Aregbesola's phone to impersonate him and persuade his acquaintances to make payments.
尼日利亚西南部奥雄州法院判处两名盗窃州长手机并诈骗其联系人的男子长期徒刑,两人用Rauf Aregbesola的手机来冒充他,并劝说其熟人给钱。该男子曾使用州长Rauf Aregbesola的电话冒充他,并游说他的熟人付费。

BBC News