正文
BBC在线收听下载:沙特将埃及穆斯林兄弟会列为恐怖组织
There are reports of a tense stand-off between armed men believed to be Russian soldiers and Ukrainian forces at a base just outside the Crimean city of Sevastopol. Christian Fraser has been outside the base.
报道称,俄罗斯士兵的武装人员和乌克兰军队在克里米亚城市塞瓦斯托波尔外发生了紧张的对峙,Christian Fraser在基地外报道。
We have been to what looks like a very tense situation at the base. There are two trucks that belong to the Black Sea fleet. It's been maneuvering in some to the gates. We don't know what they are trying to do and there is a crowd of sort of people there who are pretty hostile. And we understand that some journalists get out of the car and take photographs. There are reports they were quite badly beaten. So we try to keep a very late presence. It looks quite a tense situation. You can imagine what the Ukrainian soldiers must be going through inside because at the moment the gates were locked. But there is no sign of the base that we've been to that they've driven through those gates.
我们去过现场,看来基地发生了很激烈的情况,有两辆属于黑海舰队的卡车在大门外行驶着,所以我们不知道他们想做什么,有一群人看起来很有恶意,然后有群记者从车里出来开始拍照片,现在我们得到的报道称他们可能挨打了,所以我们努力晚点出现,看起来情况不妙。你能想象出乌克兰士兵一定进去了,因为现在大门仍然锁着,但是基地里没有迹象表明他们已经开进那个大门了。
Russian parliamentarians have given a standing ovation to a delegation of politicians from Crimea, promising support if they want to become part of Russia. Thousands of people have rallied in Moscow in support of the government's moves in Crimea. Richard Galpin was at the demonstration.
俄罗斯议员们全体起立向来自克里米亚的政客代表团致以热烈的鼓掌,承诺如果他们想成为俄罗斯的一部分,将会解决问题。成千上万的人在莫斯科集会支持政府在克里米亚的行动。 Richard Galpin在游行现场外报道。
Today, thousands of people attended a rally outside the Kremlin here in Moscow in support of the government's plan to annex Crimea. In parliament nearby, MPs had earlier given a warm welcome to a delegation of Crimean politicians who are now putting in place plans for a referendum in the region in just 9 days time. Assuming the vote is in favor of becoming part of Russia, then a few days later, the Russian parliament will start debating legislation to try to make it legal.
今天,成千上万人参加了莫斯科克里姆林宫外的集会,支持政府准备兼并克里米亚的计划。在附近的议会上,议员们早早地给了克里米亚政客代表团热烈的欢迎,这些议员们准备在9天内就该地区进行公投。假设投票支持克里米亚成为俄罗斯的一部分,那么几天后,俄罗斯议会就会开始进行讨论立法使得该决定合法化。
In Crimea itself there is growing unease among the region's indigenous Tatar population at the prospect of joining Russia. A BBC correspondent in the town of Bakhchisaray says skinheads with baseball bats have been seen marking Tatars' houses with crosses.
就克里米亚来说,当地原住民鞑靼人对加入俄罗斯的前景感到越来越不安,BBC记者称看到拿着棒球棒的光头青年在鞑靼人房屋上画十字。
A French newspaper says there is uncovered evidence suggesting that the former President Nicolas Sarkozy tried to tamper with the judicial system. Le Monde says the allegations came to light when Mr. Sarkozy's phone was tapped. Hugh Schofield reports.
法国一家报纸称发现有证据表明前总统尼古拉•萨科齐试图篡改司法系统,世界报称当萨科齐的电话遭窃听时这件事便曝光了。休•斯科菲尔德报道。
A complicated affair as this, the central point of which is that for the last year, Mr. Sarkozy has apparently had his phone tapped. According to Le Monde newspaper, what investigators discovered from the phone taps was that Mr. Sarkozy was getting inside information about various inquiries from a senior prosecutor at the appeals court. This prosecutor, it's claimed, nearing retirement wanted a job as a state councilor in Monaco, and in return to his help, Mr. Sarkozy personally took steps to try to secure that job.
这件事挺复杂,其关键在于显然去年萨科齐的电话遭到窃听。根据世界报的报道,调查者从电话窃听中发现,萨科齐从上诉法院的一位高级检察官那里获取有关各种调查的内部消息,据悉这位检察官已近退休,他想得到摩纳哥国务委员的职务,这就是提供内部信息的交换条件,萨科齐私下采取步骤来获得该职位。
Mr. Sarkozy denies all the allegations, and his lawyer says the phone taps were illegal.
萨科齐否认所有指控,他的律师称电话窃听是非法的。
World News from the BBC.
The former Turkish military chief, Ilker Basbug has been released from a life sentence imposed for conspiring to overthrow the government. In a televised statement, he said the Turkish nation had understood that he and other convicted officers had nothing to do with plotting coups. He called for justice against those who had had him locked up for more than 2 years. From Istanbul, (Salin Garret) reports.
土耳其前军事首脑伊尔凯尔•巴什布曾因阴谋推翻政府被判终身监禁,现在他已获释。他在电视讲话中说土耳其已经明白他和其他获罪官员与阴谋政变毫无关系,他呼吁追究那么将他囚禁两年的人的司法责任。记者在伊斯坦布尔报道。
General Basbug's release could prove a turning point in the so called Ergenekon trials in Turkey which have seen dozens of senior officers, lawyers and journalists jailed. General Basbug was convicted of plotting to overthrow the government last year. But on Thursday, Turkey's top court decided that the correct trial procedures had not been followed. The trials were seen as part of a long running battle by the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan to tame Turkey's powerful armed forces.
在土耳其所谓的土耳其右翼组织审判中,数十名高级官员、律师和记者入狱,伊尔凯尔•巴什布获释是这件事的转折点。伊尔凯尔•巴什布去年被判阴谋推翻政府,但是周四,土耳其最高法院决定遵循正确的审判程序。这些审判被视为总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安意在打击土耳其强大的武装部队的长期斗争的一部分。
Diplomatic sources say South Africa has expelled 3 Rwandan diplomats in connection with an attack earlier this week on the home of an exiled Rwandan dissident. General Kayumba Nyamwasa was not at his home at the time. The property was damaged and a computer and some documents were taken. Rwanda has reportedly expelled 6 South African diplomats in response. General Nyamwasa was earlier shot in South Africa but survived the attack.
来自外交方面的消息称南非驱逐了与本周早些时候一场袭击有关的三名卢旺达外交官,袭击当时发生在一名被流放的卢旺达异见人士家。案发时将军尼瓦萨不在家中,房屋被破坏,一台电脑和部分文件被带走。据悉卢旺达驱逐了6名南非外交官作为应对,早些时候尼瓦萨将军在南非中弹,但幸免于难。
The Kenyan President Uhuru Kenyatta has announced that he and his cabinet would take a pay cut to bring down the government's wage bill. President Kenyatta said he and his deputy would take a 20% cut in salary. Correspondents say the issue of politicians' pay is a highly sensitive one in Kenya.
肯尼亚总统乌胡鲁•肯雅塔宣布他和他的内阁将削减政府人员的工资单,总统肯雅塔称他和副手的薪水将削减20%,记者称在肯尼亚政客的薪水是很敏感的话题。
Saudi Arabia has designated the Muslim Brotherhood a terrorist organization. Two Jihadist groups fighting in the rebel side in Syria, the Nusra Front and the Islamic State of Iraq and the Levant were also named as terrorist groups by the interior ministry. The Muslim Brotherhood is already banned in Saudi Arabia.
沙特阿拉伯将穆斯林兄弟会列为恐怖组织,在叙利亚与叛军一起作战的两个圣战组织努斯拉阵线和“伊拉克伊斯兰国家和黎凡特”被内政部列为恐怖组织,穆斯林兄弟会已经在沙特遭禁。
BBC News.