正文
BBC在线收听下载:一架从吉隆坡飞往北京的航班失去联络
It's been almost 24 hours since a Malaysian Airlines flight from Kuala Lumpur to Beijing was reported missing. But there's still no indication of what happened despite an air and sea search. Earlier reports of two apparent oil slicks sighted off the Vietnamese coast have not been confirmed. Most of the 239 people aboard the plane were Chinese. Discrepancies on the passenger manifest have let some analysts to speculate about a possible terrorist attack. Here's John Sandwort with more from Beijing.
据悉,一架从吉隆坡飞往北京的马来西亚航空公司的航班失踪已经失踪近24小时,尽管进行了海陆空搜索,但仍未有迹象表明究竟发生了什么。早些时候有报道称越南海域出现两处明显的漏油现象,但均未得到证实。机上239名乘客大部分是中国人,旅客名单不符使得有的分析家猜测可能是恐怖袭击,以下是记者John Sandwort在北京报道。
With more than 150 Chinese nationals on board, The Foreign Minister Wang Yi told reporters that it was being treated as a national emergency. Two men named as being on the passenger list are in fact reported to be safe and well. One Australian and one Italian and both are said to have had their passports stolen while traveling in Thailand in recent years. If it is confirmed that those passports were used to board the plane, then it would of course be a potentially significant lead.
由于有150多名中国公民在机上,外长王毅告诉记者该事件已经列为国家紧急事件。据悉旅客名单上有两人现在安全无恙,一个是奥地利人,一个是意大利人,据悉这两人前几年在泰国旅行时护照被盗。如果证实确实有人拿这些护照登记,那么就有重大的意义。
The United States has warned Russia that any moves to annex Crimea would close the door to diplomacy. In a telephone conversation, the American Secretary of State John Kerry has told his Russian counterpart Sergei Lavrov that Crimea is part of Ukraine and the Moscow should avoid military escalation. President Obama has been discussing the deepening crisis with world leaders. More than 50 international observers from the Organization for Security and Cooperation in Europe have been turned back as they tried to enter Crimea, as in previous occasions, they were stopped by pro-Russia paramilitaries. Ben Brown is in Sevastopol.
美国警告俄罗斯任何兼并克里米亚的举动都会导致停止外交。美国国务卿约翰•克里在电话中告诉俄罗斯外长谢尔盖-拉夫罗夫,克里米亚是乌克兰的一部分,莫斯科应避免军事升级。总统奥巴马已与世界各国领袖商谈已在加深的问及,来自欧洲安全与合作组织的50多名国际观察员像之前几次那样在试图进入克里米亚时遭到亲俄罗斯准军事部队的拦截,只好原路返回。本•布朗在塞瓦斯托波尔报道。
This was the third day running the team of international observers had tried to cross the border into Crimea and the third day running, they've been turned back. This time though, there were some additional menace in the air. The armed men who stopped them fired warning burst of automatic gunfire. The fact of shots were fired or be as a warning is likely to be seen as another show of Russian defiance in Crimea and another slap in the face for the international community.
这是国际观察员小组第三天试图越过边境进入克里米亚,但都原路返回。不过这次还遭遇到威胁,阻止他们的武装人员向他们开枪,并警告称要用自动步枪。尽管开枪只是为警告,但可能会被视为是俄罗斯对克里米亚的藐视,也是在国际社会脸上扇了一掌。
The United States says it's deeply concerned about what is described as the recent escalation of violence in the Sudanese region of Darfur. There's been no word so far from Khartoum. Here's our Africa editor Mary Harper.
对于苏丹达尔富尔地区最近暴力升级,美国称深感忧虑。目前喀土穆方面尚未有所表态,非洲编辑玛丽•哈伯报道。
In a statement, the US State Department said government-allied militias had recently burned homes and attacked civilians near the town of Nyala, causing thousands of people to flee. The US said the Sudanese air force had been involved, and urged Khatoum to stop its campaign of aerial bombardments in Darfur. The US said the people of Darfur have suffered insecurity, violence and atrocities for far too long and that now was the time for peaceful resolution to the violence.
美国国务院在声明中称,与政府结盟的民兵最近在尼亚拉附近烧毁房屋,袭击平民,使得数千人逃离家园。美国称苏丹空军参与其中,并敦促喀土穆停止对达尔富尔地区的轰炸。美国称达尔富尔人已经遭受不安定、暴力和残暴太久了,现在是通过和平途径终结暴力的时候了。
World News from the BBC
The Syrian government says it's seized a town from rebels near the Lebanese border as part of its efforts to block their supply lines. Sebastian Usher reports.
叙利亚政府称在在与黎巴嫩接壤附近将一个城镇从叛军手中夺回,这是努力阻断叛军供应线行动的一部分。塞巴斯蒂安•亚瑟报道。
Battles continue to rage across Syria's some more significant than others. That's certainly how the Syrian government is talking up its recapture of the town of Zara. It's important to the government because it's near the border with Lebanon, from where rebel fighters run vital supply lines for weapons and reinforcements. President Assad's supporters are trying to block these, and may now be closed doing so. Since last month, they've been bombarding Yabroud, some 40 kilometers south along the border. The storming of Zara may be a foretaste of what's installed for that town's remaining residents. Opposition activists say some of those left in Zara were killed in their homes.
叙利亚各地仍在发生战斗,有的战斗更激烈。叙利亚政府要努力夺回扎拉镇,因这里临近与黎巴嫩接壤处,叛军武装分子可以借此运送重要的武器和援军供应,因此对政府来说很重要。总统阿萨德的支持者一直想阻断这里,现在可能无法做到了。自上个月起,他们就一直在炮轰距离边境南部40公里的Yabroud。对扎拉镇的轰炸可能预示着要轰炸该镇留下的居民。反对派活动人士称扎拉镇部分流下来的人在家中被杀。
Several thousand people have marched through the Lebanese capital Beirut to demand the passage of law, protecting women against domestic violence. The rally coincides with International Women's Day. Lebanon is one of the most liberal countries in the Arab World, but there's no law protecting women from violence by their fathers, husbands or brothers.
数千人在黎巴嫩首都贝鲁特游行要求通过保护妇女反对家暴的法律,当天正是国际妇女节。黎巴嫩是阿拉伯国家最自由的国家之一,但并没有保护妇女免受父亲、丈夫或兄长暴力摧残的法律。
Thousands of Venezuelan students and opposition supporters have gathered for an anti-government rally in the capital Caracas. The government has deployed hundreds of security officers to prevent a planned march towards the food ministry. President Nicolas Maduro said all parties were invited to take part in a dialogue for peace. But the opposition has said any participation will be conditional on the release of detained students. At least 21 people have been killed in nearly a month of protests.
委内瑞拉数千名学生和反对派支持者在首都加拉加斯举行反政府集会,政府部署了数千安全部队人员,阻止游行者向食品部走去。总统尼古拉斯•马杜罗称已邀请各党来进行和平对话,但反对派称要参加就必要释放北部学生。至少21人在近一个月的抗议者中丧生。
Italy has urged ArmaLite in the United States to withdraw an advertisement, showing an image of Michelangelo's David holding a rifle. The Italian Culture Minister Dario Franceschini said the government would take legal action against the company unless it immediately withdrew the campaign. He said the image of an armed David was not only offensive but also illegal.
意大利敦促美国阿玛利特公司撤回一个广告,上面的图像显示米开朗基罗的大卫手持一把步枪。意大利文化部长弗兰切斯基尼称除非该公司立即撤回广告,否则将诉诸法律。他说持枪大卫的形象不仅有冒犯意味,还是非法的。
BBC News