正文
BBC在线收听下载:美国承诺将对俄罗斯实施进一步制裁
Just hours after Russian and Crimean leaders signed a treaty incorporating the Black Sea Peninsula into the Russian Federation, there have been clashes at military base in Simferopol. The Ukrainian military says one of its servicemen has been killed and another injured. The Defence Ministry has now given servicemen the right to use weapons to protect themselves. In Kiev, Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said the conflict over Crimea had moved from a political to a military stage. He described the annexation as a war crime.
俄罗斯和克里米亚领导人签署协议将这个黑海半岛归入俄罗斯联邦的几小时后,辛菲罗波尔一处军事基地就发生了冲突。乌克兰军方称,他的一名军人被杀,另一人受伤。国防部现在授予军人使用武器自卫的权利,在基辅,总理阿尔谢尼•亚采纽克说有关克里米亚的冲突现在从政治层面上升到军事阶段,他称这次吞并行为是战争罪。
"Now the conflict is shifting from a political to a military phase. Russian soldiers have started shooting at Ukrainian servicemen. "
“现在这场冲突已从政治阶段转为军事阶段,俄罗斯军人已开始向乌克兰军人开枪。”
Ukraine had said it would never recognize Crimea joining the Russian Federation.
乌克兰称将永不会承认克里米亚加入俄罗斯联邦。
The United States has condemned Russia's intervention in Crimea calling it a land grab and a continuing assault on Ukrainian sovereignty. The American Secretary of State John Kerry said President Obama could not stand by and do nothing.
美国谴责俄罗斯对克里米亚的干预,称这是在强夺土地,是对乌克兰主权的侵犯,美国国务卿约翰•克里说奥巴马总统不会坐视不管的。
"The President has made it clear that if there is this move to the full annexation which appears to be clearly the direction that they have decided move, it will be unfortunate. And it will not be, because we want to create some kind of confrontation but because there is no choice but to enforce the standards that the international community has worked on for so long."
“总统明确表示,如果俄罗斯意在全面吞并,而且事实表明他们确实有此心,那么就很不幸了。这并不是我们想制造对抗,而是因为别无选择,只能实施国际社会一直以来遵从的标准。”
The US is promising further sanctions against Russia, a day after targeting the finances of seven senior Russian officials. David Willis reports from Washington.
美国承诺将对俄罗斯实施进一步制裁,就在一天前美国冻结了俄罗斯7名高级官员的资产。戴维•威利斯在华盛顿报道。
President Obama's decision to impose asset freezes and travel bans on nearly a dozen Russian and Ukrainian officials led to a mockery from some of those involved including Russia's deputy Prime Minister Dmitry Rogozin who took to Twitter to point out that he didn't have property or a bank account overseas. However Jay Carney told reporters the sanctions were costing Russia and confirmed the administration was looking to target those closest to the Russian government and Russian arms dealers in a further round of measures.
奥巴马总统决定对十多名俄罗斯和乌克兰官员进行资产冻结和旅行限制,这一举动遭到一些被制裁者的嘲笑,其中就有俄罗斯副总理德米特里•罗戈津,他在推特上写道自己根本没有海外资产或账户。然而卡尼告诉记者,这些制裁措施会给俄罗斯带来后果,并表示政府在寻找最接近俄罗斯政府和俄罗斯武器交易商的目标,并将采取进一步的措施。
The Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said the sanctions that had already been imposed were unacceptable and threatened consequences. In a speech at the Kremlin President Putin strongly defended Russia's annexation of Crimea and called on the United States to stop what he called the hysteria and rhetoric of the Cold War.
俄罗斯外长谢尔盖-拉夫罗夫称已经实施的制裁是不可接受的,威胁要美国承担后果。普京总统在克里姆林宫发表讲话,严词捍卫俄罗斯兼并克里米亚的行为,要求美国停止所谓的歇斯底里和冷战言辞。
An Islamist website in Russia is reporting the death of the Chechen leader of the insurgency in the north Caucasus. The site said Doku Umarov whom the media had nicknamed Russia's Bin Laden had become a martyr but did not give the details of how he died. Russia's national anti-terrorism committee said it could not confirm Mr. Umarov's death. His group has been blamed for a string of bombings in recent years including two attacks on Moscow.
俄罗斯一个伊斯兰网站报告称车臣叛军领袖在高加索北部死亡,这家网站称,被媒体称为俄罗斯本拉登的乌马罗夫已经成为烈士,但没有说明死因。俄罗斯国家反恐委员会称尚不能证实他的死亡,一般认为他的组织近几年实施了多起爆炸案,包括对莫斯科的两次袭击。
World News from the BBC
The families of Chinese passengers who aboard the missing Malaysia Airlines flight have expressed anger at what they say is the lack of support information. One woman said relatives were facing mental breakdowns. From Beijing here's Damian Grammaticas.
马航失踪飞机上中国乘客的家属对缺少帮助和信息表达了愤怒,一位妇女说亲属们面临精神崩溃。顾求真在北京报道。
Frustrations in Beijing are mounting. At the daily briefing by Malaysia Airlines officials, some of the Chinese families desperate to hear something definite lost their tempers. A few threatened a hunger strike convinced the truth has been kept from them. Chinese government too isn't given the much information or support. In Malaysia investigators are now unsure that it was someone on board who turned off the communication systems and turned the plane westwards. They are reconsidering mechanical failure as a possible cause for the disappearance of the aircraft.
北京的沮丧情绪在渐涨,在马航官员做每日汇报时,有的中国家属不顾一切要听确定的消息,他们大发脾气。还有少数人威胁要绝食,认定马航不告诉他们实情。中国政府也没有给他们太多消息和帮助。在马来西亚,调查者不确定是否机上有人关闭通讯系统并让飞机往西飞行。他们在重新思考可能是机械故障导致飞机的失踪。
The medical charity MSF has issued dire warnings about the plight of refugees fleeing the Central African Republic. A doctor in a refugee camp in neighboring Chad says that nearly half the patients he deals with are hungry. Another doctor spoke of children arriving with head wounds. The charity says many women have been forced into prostitution to feed their children.
医学慈善机构无国界医生组织就逃离中非共和国的难民处境发布严重警告,邻国乍得一个难民营的医生说他治疗的病人中有近一半是饥民。另一位医生说有的孩子带着头上的伤口赶来,该机构称很多妇女被迫卖淫来养活孩子们。
United States has broken up a large online child pornography ring and arrested 14 people. Officials said more than 250 children have been exploited in the US and five other countries. A government spokesmen said they'd never before identified as many victims in one investigation.
美国查获一个大型在线儿童色情团伙并逮捕14人,官方称在美国和另外五个国家有250多名儿童被剥削。政府发言人称从未在单次调查中发现这么多受害者。
The Rolling Stones have called off their tour of Australia and New Zealand following the death on Monday of lead singer Mick Jagger's long-time girlfriend L'Wren Scott. The group said they hoped their fans would understand the reason for their decision and hoped to reschedule the concert. Ms. Scott was found dead in her apartment in New York. In a statement, Mr. Jagger said he was struggling to understand Ms. Scott's apparent suicide.
在主场麦克•贾格尔长期女友劳伦•斯科特去世后,滚石乐队取消了在澳大利亚和新西兰的巡回演出。该乐队称希望粉丝们能理解这一决定,希望能重新安排演唱会。斯科特女士被人发现在纽约的公寓死去,贾格尔在声明中称他在苦苦思考斯科特突然自杀的原因。
BBC News