正文
BBC在线收听下载:疑似土耳其高官谋划攻叙音频曝光
The United Nations General Assembly has passed a resolution declaring that the Russian-backed referendum in Crimea was illegal and supporting Ukraine's territorial integrity. One hundred nations in the UN chamber approved the resolution with 11 against and 58 abstentions. The BBC correspondent at the UN Nick Bryant says the resolution will have little practical effect. “It's a non-binding resolution, so really, it's a symbolic value more than anything meaningful, there is nothing in it that can be enforced legally. It's a really key decision making body of the United Nations Security Council and Russian always uses its veto to protect itself and some its allies from punitive measures from the UN and stand already in assistance of Ukraine.” An angry crowd about 2,000 far-right protesters has marched on the Ukrainian parliament demanding the resignation of the Interior Minister Arsen Avakov. The protesters from the nationalist group Right Sector blame Mr. Avakov for the death of one of their senior members earlier this week. A BBC correspondent at the scene says the crowd's mood is aggressive which shouts of Shame, shame.
联合国大会已通过一项决议,宣布由俄罗斯支持的克里米亚公投是非法的,并支持乌克兰的领土完整。联合国100个国家支持该决议,11个反对,58个弃权。BBC驻联合国记者尼克•布莱特称该决议的现实影响很小。
这是一个不具约束力的决议,没有什么实际的意义,象征性更大些。决议没有能通过法律实施的内容,而关键的决议制定机构则是联合国安理会。俄罗斯一直使用否决权来保护自己和盟友免受联合国惩罚性措施的束缚。
约2000名愤怒的极右派抗议者在乌克兰议会游行,要求临时总理阿尔森•阿瓦科夫辞职,来自民族组织“右派地带”的抗议者指责阿瓦科夫是本周早些时候其一名高级成员死亡的幕后凶手。在现场的BBC记者称抗议者情绪激昂,他们高呼“耻辱!耻辱!”
Turkey has blocked access to the video-sharing website YouTube after the posting of an alleged audio recording of senior ministers discussing a possible military operation in Syria. The Turkish Foreign Ministry described the video as an attack on national security and said some sections of it have been manipulated. James Reynolds reports from Istanbul. “In recent months in Turkey, an anonymous internet user with apparent high level access has posted online a series of wiretapped recordings. The recordings include private phone calls made by this country's most senior officials. This afternoon, the user posted on YouTube are recordings which appear to show national security officials recently discussing their options in the neighbouring Syria. Almost as soon as the recording was posted, the Turkish government won a court order to block YouTube.” And reports are coming in that the ban on YouTube has just been removed.
由于TouTube上一段音频显示土耳其高级部长们商谈可能在叙利亚采取军事行动,土耳其就禁止了这一视频共享网站。土耳其外交部称音频是对国家安全的侵犯,称其中一些片段是经过处理的的。詹姆斯•雷诺兹在伊斯坦布尔报道。
最近几个月在土耳其,一名匿名网民显然通过高级途径发布了系列窃听录音。这些录音包括该国最高级官员的私人电话,今天下午,这名网民在YouTube上发布一段音频,显示国家安全官员最近在商讨对邻国叙利亚要采取的措施。这段录音刚发布,土耳其政府就通过法院命令封锁了YouTube。
据悉对Youtube的禁令已经解除。
The United Nations Human Rights Council in Geneva has voted in favour of a resolution to launch an international inquiry into alleged war crimes committed during the Sri Lankan civil war. The Sri Lankan president rejected the resolution saying it would hurt the government's own reconciliation efforts. Charles Haviland reports. “The document expresses serious concern as things alleged to be still going on in Sri Lanka, including the intimidation of civil society, disappearances and torture. But the call for concrete action comes in a request to the office of Navi Pillay, the UN's human rights chief. The resolution asked it to conduct an investigation into what it calls alleged serious violations and abuses of human rights by both the government and the Tamil Tigers in the seven years that led up to the end of the war. It also refers to related crimes and apparent reference to alleged war crimes. The Sri Lankan representative called the resolution biased.”
联合国驻日内瓦人权委员会通过一项决议,将就斯里兰卡内战期间的战争罪进行国际调查。斯里兰卡总统不接受该决议,称这将有损本国自身的和解工作。查理斯•哈维兰德报道。
这份文件对据悉斯里兰卡仍在发生的事情表示担忧,包括恐吓民间组织、失踪和拷打。但之所以呼吁采取切实行动,是因为联合国人权首席代表纳维•皮莱提出请求。决议要求就政府和泰米尔在七年间的所谓严重违法和人权侵犯行为进行调查,同时还提到相关的罪行,显然是指所谓的战争罪。斯里兰卡代表称该决议有偏见。
World news from the BBC
A British court has recalled an open verdict to the inquest into the death of the former Russian oligarch Boris Berezovsky. The coroner said that the contradictory evidence meant he was unable to conclude whether the businessman took his own life or was killed. Mr. Berezovsky was found dead near London a year ago. A forensic expert hired by Mr. Berezovsky's family said marks on his neck and face suggested he was murdered.
英国法院录下俄罗斯前寡头鲍里斯•贝瑞佐夫斯基死亡调查的存疑裁决,验尸官称相矛盾的证据意味着他无法断定这位商人是自杀还是他杀。贝瑞佐夫斯基一年前被人发现在伦敦附近死亡,贝瑞佐夫斯基家族雇佣的专家朋友称他脖子和脸上的标记表明他是被谋杀的。
The main opposition party in El Salvador has said it accepted defeat in the tightly fought Presidential election held earlier this month after losing several appeals to get vote recount. The opposition candidate, Norman Quijanom, narrowly lost the vote by less than 1%. He alleged that votes to his rival, the former Marxist rebel Salvador Sanchez Ceren, had been counted twice.
萨尔瓦多共和国本月早些时候决定了竞争激烈的总统选举,主要反对派要求重新清点选票的请求未果,目前表示接受失败事实。反对派候选人季哈诺以微弱劣势输掉选举,他只比胜出者少了1%的支持率。他说对手也就是前毛派叛军桑杰士的选票清点了两次。
The health authorities in Guinea have for the first time confirmed four cases of the deadly Ebola virus in the capital Conakry. Until now, the 62 confirmed deaths from Ebola have only been in rural areas, there have also been suspected cases in neighbouring Liberia and Sierra Leone. Thomas Fessy reports from the region. “These latest cases mean the deadly virus has reached Conakry for the first time. The news comes a day after health authorities in Guinea suggested that the deadly fever had been confined to a southern region, but this spread to Conakry highlight how difficulty can be to find such a virus when there is so much human movement around the country. Neighbouring states have all put their health services on high alert and say they reinforced health checks at border points.”
几内亚卫生当局首次确认首都科纳克里发生4起致命埃博拉病毒病例。到目前为止,确诊死于埃博拉的62个病例都是在农村地区。邻国利比里亚和塞尔维亚也有疑似病例,Thomas Fessy在当地报道。
最新的病例意味着这种致命病毒首次抵达科纳克里,就在一天前,几内亚卫生当局称南部地区确认出现这种致命发烧。但蔓延到科纳克里则说明,在这样一个人员流动频繁的国家寻找这样的病毒是很难的。邻国都已将卫生部门处于紧急状态,称已在边境加强了卫生检查。
A new study of data from Europe and North America has linked the banning of smoking in public places with a 10 % fall in premature birth. The number of children admitted to hospital with asthma also dropped by the same amount in places with the smoking ban, according to scientists from Scotland. Anti-smoking legislation currently affects less than a sixth of the world's populations.
来自欧洲和北美的研究数据称公共场合禁烟使得早产率下降了10%,苏格兰科学家称,在实施禁烟的地区,因哮喘入院儿童的数量也有同等比例的下降。禁烟法目前只影响全世界不到1/6的人。
BBC News