正文
BBC在线收听下载:俄罗斯逮捕并指控25名乌克兰人策划恐怖袭击
Russia's Internal Security Service, the FSB says it has detained 25 Ukrainians, accusing them of planning terrorist attacks last month. Ukraine security service has denied it was involved. Steve Rosemburg reports from Moscow. “Among those detained, a reportedly three members of the Nationalists Group White Sector. The Ukrainians have been accused of taking photographs of Russian troop movements and of trying to make contact with the extremist elements in Russia. Earlier, government officials in Kiev leveled their own accusations against Moscow. They claimed that more than 30 FSB agents have been stationed in Kiev in December and January, and have taken part in planning and implementing measures against anti-government protesters.”
俄罗斯国家安全局(FSB)称逮捕了25名乌克兰人,并指控这些人上个月策划恐怖袭击。乌克兰安全部门否认参与该事件,史蒂夫•罗森博格在莫斯科报道。
据悉被捕者中有民族组织“右区”的三名成员,乌克兰一直被控拍摄俄罗斯军队行动的照片,并试图与在俄罗斯极端分子联系。早些时候,基辅政府官员也指控莫斯科,称俄罗斯国安局30多名特工于12月和1月期间在基辅活动,并参与策划并实施了针对反政府抗议者的措施。
Israel has canceled the release of Palestinian prisoners in response to a Palestinian decision to sign off to a number of United Nations' conventions to get international recognition for an independent state. The Israeli Justice Minister Tzipi Livni told BBC that the agreement to release a new batch of Palestinian prisoners was conditional on the Palestinian obligation not to appeal to the United Nations.
由于巴基斯坦决定成为联合国公约签约国从而获得作为独立国的国际认可,以色列取消了原本要释放巴勒斯坦囚犯的计划。以色列司法部长齐皮•利夫尼告诉BBC,释放新一批巴勒斯坦囚犯协议的前提是巴勒斯坦能遵守承诺不诉诸联合国。
The White House has confirmed the existence of a twitter like social network that was set up in Cuba by a US government aid agency. The allegations were made by the Associated
白宫承认古巴存在一个由美国政府援助机构成立的类似推特的社交网站,这一说法是由美联社报道的,美联社称这一秘密行动意在削弱古巴社会主义当局。简•奥布莱恩在华盛顿报道。
Press news agency which said the operations were set up in secret to undermine Cuba's communist authorities. Jane O’Brien reports from Washington. “In 2009, tens of thousands of Cubans enrolled in a new twitter style text service called Zunzoneo, the Cuban for humming bird. The cell phone messages enable them to check freely, but they didn't know the site had been set up by a US government aid agency which also reportedly collected users' data. White House spokesman Jay Carney denied the program was part of a covert operation, but he admitted that the government had taken steps to be discreet about its involvement.”
2009年,成千上万古巴人加入一个名叫ZunZuneo的推特风格的短息服务,ZunZuneo在古巴语中是蜂鸟鸣叫的意思。用户可通过这种手机信息自由交谈,但他们不知道该站点是由美国援助机构成立的,据悉该机构在秘密收集用户信息。白宫发言人卡尼否认该项目是秘密行动的一部分,但他承认政府采取措施在参与方面谨慎行事。
Senior military officials in the United States has said the serving soldier who shot dead 3 colleagues at the Fort Hood army base on Wednesday had shown no recent risks of violence. The assailant, who injured 16 others before killing himself, had served in Iraq and was being treated for anxiety and depression. In the press conference, Lieutenant General Mark Milley gave more details on the shooter. “We have positively identified that we are able to release the next of kin have been notified the alleged shooter specialist Ivan Aid Lopez. He is 34 years old, originally from Puerto Rico. Specialist Lopez was assigned to the 49 transportation movement control battalion of the 13th sustainment brigade. And again, his next of kin notification has been complete.”
美国一位高级军官称周三在胡德堡军事基地开枪打死三名同事的在役士兵最近没有表示出暴力倾向。这名袭击者还打伤了另外16人,然后开枪自杀,他曾在伊拉克服役过,因焦虑和抑郁症接受过治疗。中将马克•米勒在新闻发布会上详细介绍了开枪事件。
我们已经积极确认过,现在能透露的是已经通知过他的近亲。这名开枪者是34岁的专科医师伊万•洛佩兹,祖上来自波多黎各。洛佩兹被分配到第13保障旅的第49交通运动控制营。目前已经通知过他的近亲。
World News from the BBC.
The White House has objected to the twittering of a selfiess snapped by a member of the leading baseball team which included President Obama in the photograph. The picture, taken by David Ortiz on his Samsung mobile phone during a Boston visit to the White House, was then twittered by Samsung to millions of the phone maker’s followers.
白宫反对一支知名篮球队队员将与奥巴马总统合照的照片放到推特上,这张照片是戴维•奥提兹在波士顿红袜队访问白宫时用三星手机拍的,然后三星将照片发到有着数百万粉丝的推特账户上。
Chad has decided to withdraw its troops from the Central African Republic in protest at allegations that they supported Muslim rebels. The foreign minister of Chad Moussa Faki denies this, telling the BBC that Chadian troops were professional and impartial. He said Chad which helped the CAR in other ways once they pulled out. “We've decided to pull out from a mandate under the United Nations. Our community that lives in the CAR were particularly badly hit. Hundreds are dead and now there is anti-Balarka army there. Our troops in Bongui run into trouble. Anti-Balarka forces started shooting at them and they had to react. The situation escalated. When we first started the mission, we had the best intentions.”
由于有说法称乍得在中非共和国支持穆斯林叛军,为表示抗议乍得决定将军队撤出该国。乍得外长穆萨•法基否认该说法,他告诉BBC乍得部队是专业公正的,他说乍得将在军队撤出后以其他方式帮助中非共和国。
我们决定根据联合国命令撤军,我们在中非共和国的驻军受到严重打击,数百人死亡,现在还有反塞雷卡军队。我们在班基的军队遇到了麻烦,反塞雷卡军队开始对他们开枪,他们决定作出应对。目前局势在升级,但从一开始我们的意图就是良好的。
The World Health Organization says 86 people have died in the Ebola out breaking Guinea. It says six others had died in neighboring Liberia. Suspected cases have been reported in Sierra Leone and Gambia. One man from Guinea told the BBC that he had lost 10 members of his family to the virus. He said his sister was the first to contract the disease. And after she died, people in the village who were contaminated when they took her body away for burial.
世界卫生组织称几内亚有86人死于埃博拉病毒,称邻国利比里亚有另外6人丧生。据报道塞拉利昂和冈比亚也出现疑似病例,一名来自几内亚的男子告诉BBC他有10名亲人死于该病毒,他说妹妹是第一个感染上该病毒的,她死后村里人在埋葬她时感染了病毒。
The Columbia author and Nobel Laureate Gabriel Garcia Marquez has been admitted to hospital in Mexico where he has lived for more than 30 years. Garcia Marquez, who is 87, has been treated for a lung and urinary tract infection. Known for masterpieces Like Love in the Time of Cholera and One Hundred Years of Solitude, last year, Marquez is considered one of the greatest Spanish language authors of all time. BBC News.
哥伦比亚作者兼诺贝尔获奖者加夫列尔•加西亚•马尔克斯在莫斯科入院治疗,他在该国已经居住30多年。现年87岁的加西亚•马尔克斯曾因肺部和尿路感染接受治疗。他因《霍乱时期的爱情》和《百年孤独》等大作而知名,去年他被评为有史以来最伟大的西班牙语作家之一。