正文
BBC在线收听下载:阿富汗大选前夕 警察枪杀一名德国记者
A policeman in Afghanistan has shot dead a German photographer working for the Associated Press news agency on the eve of the country's presidential election. Anja Niedringhaus and her colleague, the Canadian reporter Kathy Gannon were with a convoy delivering ballots near the Pakistan border when they were attacked. Santiago Lyon, director of photography for AP said Ms. Niedringhaus had given her life for her work.
阿富汗即总统大选前夕,一名警察开枪打死了就职于美联社的一名德国摄影记者。安雅•尼尔德林豪斯和同事加拿大记者凯西•甘农遇袭时正和一支运送选票的车队在巴基斯坦边境附近。美联社摄影主任圣地亚哥•里昂说尼尔德林豪斯为工作献出了生命。
I think Anja, like many of us who have done that line of work believe very strongly in the need to bear witness to what is happening around the world in order to avoid excuses and in order to negate the idea of impunity and I think Anja believed that up until the very end and that desire to do that line of work ultimately cost her life.
我相信安雅和我们同行都强烈相信要亲眼目睹全世界的事情,只是为了避免借口,为了否定免于受罚的想法,我想安雅直到最后都认为,做这个行业值得她付出生命。
An Indian court has sentenced 3 men to death by hanging for the gang rape of a photo journalist under a new law targeting repeat sex offenders. The men were found guilty of attacking the journalist at an abandoned textile mill in the city of Mumbai last year. The BBC's (Rupert Jars) says attitudes in India towards sexual violence against women are beginning to change.
印度法院根据针对多次性犯罪者出台的新法对轮奸一名摄影记者的三名男子判处绞刑,这三人去年在孟买一个废弃纺织厂里侵犯了这名记者。BBC记者说印度对女性性侵的态度开始改变。
These two cases were tried in a fast track court in 7 months. They have given the judgment. So it's quite remarkable in its own way. And young women, they are becoming more and more aware. Even if you look at the national crime court bureau data. That number of reported cases have increased. It certainly means that more women and more people and their families are coming forward to report such cases. So certainly there is more awareness in the society regarding such violence against women.
被控者经过了7个月的快速审判,目前已经判刑,这样的做法非常了不起。年轻女性们越来越意识到这一点,看下全国的犯罪记录,报道的案例数量越来越多,这当然意味着有更多女性及其人家来报案。所以,社会越来越意识到针对女性的暴力。
The United States is to evaluate whether to continue its attempts to broker a peace deal between Israel and the Palestinians. Speaking in the Moroccan capital Rabat, the US Secretary of State John Kerry said it was time for what he called the a reality check on progress in the negotiations. He was critical of both Israel and the Palestinians for taking unilateral steps that could jeopardize the talks.
美国准备重审是否要继续促成以色列和巴勒斯坦和平协议。美国国务卿约翰•克里在摩洛哥首都拉巴特讲话说,是时候就协商进程进行现状检查了。他批评了以色列和巴勒斯坦各自采取可能危害和谈的单边措施。
The former Manchester United manager Sir Alex Ferguson is to take up a new job as a lecturer at Harvard Business School, one of the leading academic institutions in the United States. Sir Alex hopes the techniques that brought him success can be turned into lessons for aspiring business executives. From Washington, Jane O'Brien reports.
曼联前主教练阿列克斯•弗格森爵士准备从事新的工作,就是担任美国最著名学府哈佛商学院的讲师。阿列克斯爵士希望促成自己成功的技术能转化为启发商界总裁的课程。简•奥布莱恩在华盛顿报道。
The first lesson Sir Alex may want to offer American students is that the game he dominated for almost 3 decades is called football and not soccer. But once the beginner's course is over, he will be offering tips on leadership and presumably how to build a winning team out of 11 egotistical highly strong but talented people. The secret of Sir Alex's success has been the subject of much debate. He himself has attempted to analyze it in collaboration with Harvard Business School Professor Anita Elberse who developed a case study called "Sir Alex Ferguson managing Manchester United".
阿列克斯爵士给美国学生上的第一节课是,过去30年来他称霸的运动叫football不叫soccer。但一旦初级课程结束,他将讲授领导技巧,可能是关于如何将11名自尊又强壮有天分的人组建成成功的团队。阿列克斯爵士成功的秘诀一直是这类辩论的话题,他本人曾与哈佛商学院教授安妮塔•埃尔贝斯合作分析过这个问题,后者曾开发过一个案例研究,名叫“阿列克斯•弗格森爵士管理曼联”。
BBC News.
The Kenyan President Uhuru Kenyatta has said his country will not continue to host refugees at what he called the expense of the peace of its people. In a speech at a police parade, Mr. Kenyatta said Kenya was currently hosting 1 million refugees but this had led to pain and suffering from terror attacks. Most of the refugees are from Somalia. Mr. Kenyatta said people carrying illegal weapons would have a 2-week amnesty to hand them in. He maintained that his forces would not withdraw from Somalia.
肯尼亚总统乌胡鲁•肯雅塔宣称本国将不会再以本国人民的和平为代价来收纳难民,肯雅塔在警察游行中发表讲话,他说肯尼亚目前收纳了100万难民,但这却导致了来自恐怖袭击的伤痛。大多数难民来自索马里,肯雅塔称携带非法武器的人要在两周的赦免期将之上缴。他坚称本国部队不会从索马里撤离。
President Obama has signed an executive order authorizing sanctions against anyone aggravating the conflict in South Sudan. The order freezes the assets at the United States of those who carry out attacks, threaten peace or obstruct reconciliation. Richard Hamilton reports.
奥巴马总统签署行政令,授权对任何激化南苏丹冲突的人实施制裁。该行政令将冻结任何实施袭击、威胁和平或阻扰和解者在美国的资产。理查德•汉密尔顿报道。
Barack Obama condemned the widespread violence and atrocities in South Sudan including the recruitment of child soldiers and other human rights abuses. This is a clear sign that the United States is losing patience with the conflict that appears to be based not on genuine grievances but on a simple power struggle. Fighting broke out in December between troops loyal to President Salva Kiir and his former deputy Riek Machar. Clashes have continued despite a ceasefire signed in January.
巴拉克•奥巴马谴责了南苏丹普遍存在的暴力和残暴行径,包括招募童子军和其他人权侵犯行为。这明确表明美国对这场冲突已经失去耐心,但这场冲突显然不是基于真实的委屈,而是简单的权力斗争。去年12月,忠于总统萨尔瓦•柯克的部队和忠于其前副手Riek Machar的部队爆发战斗,尽管一月份签署了停火协议,但冲突仍在继续。
Reports from Iran say that 4 Iranian soldiers have been released by al-Qaeda inspired group which operates on the border between Iran and Pakistan. The abduction of the 4 border guards alongside a fifth who was executed by the Sunni militants has strained ties between Pakistan and Iran. Tehran had threatened to send troops into Pakistan to free its soldiers.
来自伊朗的报道称,在伊朗和巴基斯坦边境处活动与基地组织有关组织释放了4名伊朗士兵。这四名边境守卫被绑架和另外一人被武装分子处决的事情加剧了巴基斯坦和伊朗的紧张局面,伊朗威胁要派兵到巴基斯坦来释放这些士兵。
An exhibition featuring paintings of world leaders by the former US President George W. Bush is going on display in Texas. Twenty-four portraits of leaders Mr. Bush met while in office are featured at the display including the Russian President Vladimir Putin and the former British Prime Minister Tony Blair. There is also a self portrait.
美国前总统小布什在德克萨斯州办画展,展出各国领袖画像。即将展出的24幅画上的人物是布什在白宫回见的各国领袖,包括俄罗斯总统普京和英国前首相托尼•布莱尔,还有一幅自画像。
BBC News.