和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马出席《民权法案》签署50周年纪念活动

2014-04-11来源:BBC
BBC News with John Jason.
The United Nations Security Council has voted to send almost 12,000 peacekeepers to the Central African Republic. Eight thousand African Union and French soldiers are currently attempting to restore order in the country amid ongoing violence between Christian and Muslim armed groups. The Central African Republic Foreign Minister Toussaint Kongo Doudou said the UN has laid the foundation for a way out of the crisis. “Today, the adoption of this resolution authorizing the UN deployment is the start of a decisive phase in the process of restoring peace and security, and hands stability to the Central African Republic.”
联合国安理会投票决定向中非共和国派遣12,000名维和人员,目前该国的基督徒和穆斯林武装组织的暴力仍在继续,8000名非盟和法国士兵试图恢复该国的秩序。中非共和国外长Toussaint Kongo Doudou说联合国已经奠定了一个摆脱危机的基础。
“今天,该决议授权联合国派兵是恢复和平安定、给中非共和国带来稳定过程的决定性的阶段。”

NATO has released satellite images and maps of, what it says, is the Russian military build-up on Ukraine's eastern border. A NATO official, Brigadier Gary Deakin, said the force could move quickly if ordered to do so. Here's Jonathan Marcus. “Nato's decision to release over 20 satellite images and associated maps of the build-up of Russian forces on Ukraine eastern frontier is a signal of the concern among the Alliance's commanders that a Russian military option against Ukraine is still very much on the table. The imagery dates from late March and early April. It encompasses six locations in an arc around Ukraine's frontier. It shows sophisticated warplanes, helicopters and airborne early warning aircrafts (similar to the NATO Awacs) and a number of military deployments on the ground.”
北约已经发布了据说是俄罗斯在乌克兰东部集结兵力的卫星图片和地图,北约官员准将加里•迪肯说俄罗斯军队具备接到命令后立即行动的能力。以下是乔纳森•马库斯报道。
“北约决定发布俄罗斯军队在乌克兰东部前线集结兵力的20多张卫星图片和相关地图,这意味着北约将领们担心俄罗斯可能会公开采取军事手段对付乌克兰。这些图片是3月底到4月初的资料,包括乌克兰边境周围的6个据点,显示当地有先进的战机、直升机、机载预警飞机和大量军事部署。”

A French multi-billionaire businessman and politician has been charged with buying votes in the town near Paris where he was a mayor. Serge Dassault heads a group which owns the national newspaper Le Figaro and manufactures aircraft. He is also a senator for the center-right UMP party. Paul Henley reports. “Serge Dassault was one of most recognized, as well as one of the richest men in France. So these charges are headline news in all but his own newspaper. He is accused of giving the residents of Corbeil, near Paris, money or subsidized homes in return for their votes. He was a mayor there from 1995 to 2009. Mr. Dassault has admitted using his personal wealth to help Corbeil citizens, but he denies bribery and he says he will prove his innocence.”
一名法国亿万富翁商人兼政客被控在巴黎附近一个城市收买选票,他就是该市的市长。塞尔日•达索某组织负责人,该组织拥有拥有国家报纸费加罗报并制造飞机。他同时还是中间偏右人民运动联盟的参议员。保罗•亨利报道。
“塞尔日•达索曾是法国最知名、最富有的人,因此,这些指控都登上报刊头条,除了他自己的报纸。他被控用金钱或资助购买房屋来收买巴黎附近科贝尔居民,让他们投他的票。他1995年到2009年期间担任该市市长。达索已承认使用个人财富来帮助科贝尔的居民,但他否认行贿,称他会证明自己的无辜。”

Union leaders in Argentina say more than a million people have taken part in a nationwide striking against the economic policies of President Cristina Fernandez de Kirchner. Most buses, trains and metro lines across Argentina didn't operate, airlines were forced to cancel flights. The one-day strike was called by unions to voice discontent over high inflation and to demand lower taxes and higher wages. The government said the stoppage is anti-democratic because it affected those who wanted to work.
阿根廷工会领导人称超过百万人参加了反对总统克里斯蒂娜-费尔南德斯-德-基什内尔经济政策的全国大罢工。阿根廷各地的大部分公共汽车、火车和地铁线都停止运营,航空公司被迫取消航班。这次一日罢工是在工会号召下进行的,目的是表示对高通胀的不满,同时要求减税、加薪。政府称这次罢工是反民主的,因为它影响到那些想要上班的人。

Israel is to bring in new economic sanctions against the Palestinians in retaliation for the Palestinian leadership signing a raft of international treaties. The transfers of tax for new collected by Israel on behalf of the Palestinian authority will be frozen, access to bank deposits held in Israel will be limited.
由于巴勒斯坦领导层签署了大量国际协议,作为报复,以色列将对巴勒斯坦实施新的经济制裁。以色列代替巴勒斯坦政府征的税收将被冻结,同时限制在以色列的银行账户。

World News from the BBC
In a commemorative address to mark the 50th anniversary of the Civil Rights Act, President Obama has paid tribute to his predecessor, Lyndon B. Johnson, who signed it into the law. The legislation outlawed discrimination, ended racial segregation in schools and other public facilities. Mr. Obama said the Act changed the lives of all Americans. “Because of the Civil Rights movement, because of the laws President Johnson signed, new doors of opportunity and education swung open for everybody. Not all at once, but they swung open. Not just blacks and whites, but also women and Latinos, and Asians and Native Americans, and gay Americans and Americans with a disability. They swung open for you, and they swung open for me.”
在纪念民权法案50周年的纪念演讲中,奥巴马总统称赞了将该法案签署为法律的前任林顿•约翰逊。该法规定歧视为非法,结束了学校和其他公共场所的种族隔离。奥巴马说该法案改变了所有美国人的生活。
“多亏了民权运动,多亏了约翰逊总统签署的法律,每个人都获得了新的机遇和教育机会,虽然不是一次到位的,但确实打开了大门。不仅黑人和白人,还有妇女和拉美裔、亚裔和印度安人、同性恋和残疾人士都有了机会。不仅为你,也为我打开了机会之门。”

Anti-doping officials in Jamaica have given Asafa Powell, once the world's top sprinter, a 18-month ban for failing a drugs test. Powell returned a positive result for the banned stimulant oxilofrine at the Jamaican National trials last year. He called the ruling unjust and unfair, arguing the drug had no performance enhancing properties.
牙买加反兴奋剂官员对未能通过药物测试的阿萨法•鲍威尔实施18个月的禁令,鲍威尔曾是世界顶尖短跑队员。去年在牙买加全国审判中,鲍威尔对被禁兴奋剂奥洛福林的测试呈现阳性。他称该判决不公平不公正,称该药物并不能提高运动表现。

The academic and author, professor Richard Hoggart, who did much to shape modern ideas about contemporary life and the power of media, has died at age of 95. His influential book “the Uses of Literacy” became a best seller. Natasha Gruneberg reports. “Richard Hoggart left the property of his childhood and leads behind him, but waged a lifelong battle against popular consumerism and the notion of material possessions as a recipe for happiness. His book “the Uses of Literacy”, arguing that the working class deserved better in educational and cultural terms, proved enormously influential. And the Center for Contemporary Cultural Studies, he founded at the Birmingham University, also sparked academic interest around the world. Despite a long list of distinguished appointments, Richard Hoggart remained an old-fashion socialist.”
学者兼作家、对当代生活和媒体的现代理念形成做出重大贡献的理查德•霍加特教授去世,享年95岁。他具有影响力的著作《识字的用途》曾是畅销书。Gruneberg报道。
“理查德•霍加特将童年留在身后,却与流行的消费主义和将物质拥有作为幸福秘方的观念做了终身斗争。他的《识字的用途》一书声称工人阶级应该获得更好的教育和文化机会,这本书一度深入人心。他在伯明翰大学城里的当代文化研究中心也引发了全世界的学术兴趣,尽管出任过很多显要的职位,理查德•霍加特仍是一位老派社会主义者。”

BBC News