正文
BBC在线收听下载:美国财政部制裁俄罗斯7名相关人员
The White House has said the United States will not issue a visa to the man nominated by Iran to be its next ambassador to the United Nations which has its headquarters in New York. Hamid Aboutalebi has been linked to the group which stormed the US embassy in Tehran in 1979. From Washington, Rajini Vaidyanathan.
白宫表示,美国将不会向伊朗提名的下届驻纽约联合国总部大使颁发签证。阿布塔勒比(Hamid Aboutalebi)被认为与1979年袭击美国驻德黑兰大使馆的组织有来联系。华盛顿,Rajini Vaidyanathan报道。
It's unusual for a government to intervene in a country's choice for UN ambassador. But deep misgivings about Hamid Aboutalebi are why the White House says it won't issue him a visa to take up the post in New York. A veteran diplomat who served in many countries, it is his connections to the Iran hostage crisis which have raised huge concerns. Mr. Aboutalebi was a member of the Muslim student group which held 52 Americans hostage in 1979. He maintains he's only a translator and negotiator.
一国政府干涉另一个国家的联合国大使人选是不寻常的,但是关于阿布塔勒比(Hamid Aboutalebi)的疑虑是,白宫所说的不颁发签证给他,使他不能赴纽约担任该职位的原因。阿布塔勒比是一位经验丰富的外交官,曾在多个国家工作,他与伊朗人质危机的关联导致人们的担忧。阿布塔勒比是一个穆斯林学生组织的成员,该组织曾在1979年绑架了52名美国人。他坚持称他当时只是一名翻译和谈判人员。
The United States Treasury is imposing sanctions on 7 more people in connection with Russia's annexation of Crimea. From Washington, Beth Mcleod reports.
美国财政部对7名与俄罗斯吞并克里米亚相关的人物实施制裁。华盛顿,Beth McLeod报道。
This is the third round of sanctions linked to the Ukraine crisis imposed by the US Treasury. The earlier wave mostly targeted Russian officials and business people. This time the Treasury has frozen the US based assets of one former Ukrainian official and 6 Crimean leaders including the chairman of the Crimean electoral commission and the mayor of Sevastopol. The new sanctions also target a subsidiary of a Ukrainian state gas company whose assets have been seized by the Crimean authorities.
这是美国财政部针对乌克兰危机实施的第三轮制裁。此前一轮制裁主要针对俄罗斯官员和商人,这次,美国财政部冻结了一名前乌克兰官员和6名克里米亚领导人在美国的财产,包括克里米亚选举委员会主席和塞瓦斯托波尔市长。新的制裁措施还针对乌克兰国有天然气公司一家子公司。这家公司的财产已被克里米亚当局占有。
The senior Palestinian negotiator, Saeb Erekat says the Palestinian authority's decision to sign up to the Geneva Conventions doesn't mean the territory is breaking off the current round of peace talks. Israel had vehemently opposed the move now approved by Switzerland and it's applied new economic sanctions. Here's our diplomatic correspondent Jonathan Marcus.
巴勒斯坦首席谈判代表伊莱凯特(Saeb Erekat)表示,巴勒斯坦当局决定签署日内瓦公约并不意味着中断当前一轮和平会谈。以色列强烈反对瑞士已经批准的这种行为。以色列采取了新的经济制裁。以下是我们的外交通讯员Jonathan Marcus报道。
They argue that this throws the whole effort to negotiate with the Palestinians into dispute because they say this was one of the conditions that they sat down the Palestinians would not pursue membership of this type of international organization whilst those talks were underway. The talks of course are due to end on April 29th. They are in a sort of limbo at the moment. But the Palestinians for their parts say that it was the Israelis who broke the conditions, that it had been laid down by not going through with the fourth release of Palestinian prisoners.
他们辩解称,他们努力与巴勒斯坦人进行谈判,现在发生了争端,因为他们说,这是确定和平会谈进行期间巴勒斯坦人不会成为这种类型的国际组织成员的条件。当然,定于4月29日结束的和平会谈目前陷入僵局,因为巴勒斯坦方面表示,是以色列人破坏了会谈的条件,他们没有履行释放巴勒斯坦囚犯的承诺。
Pope Francis has said he takes personal responsibility for the evil of priests who sexually abuse children. During the meeting with representatives of children's organizations, the pope asked victims to forgive him and said those responsible must face sanctions. He said the church needed to be even stronger in dealing with such scandals in the future. Pope Francis has been criticized for not making the issue a priority. And the BBC correspondent in Rome says these remarks were his strongest yet.
教皇弗朗西斯表示,他要为一些神父的虐童恶行承担个人责任。与儿童组织代表举行会晤期间,教皇请求受害者原谅他,并表示那些恶徒将受到惩罚。他表示,教堂将来在处理这些丑闻方面将更加强势。教皇弗朗西斯因未将这个问题作为首要任务而受到批评。罗马一名BBC通讯员表示,这是教皇发表的最为严厉的言辞。
World News from the BBC.
Police in Brazil say they've detained 6 people as part of a wider investigation into money laundering that includes the former director of the country's oil giant Petrobras. They said they had also obtained documents from the Brazilian state run company and that it was cooperating with the authorities.
巴西警方表示他们逮捕了6人,作为一宗洗钱罪更广泛的调查的一部分,涉案人员包括前石油巨头Petrobras公司董事。他们表示,他们还从这家巴西国营公司获取了一些文件,他们正与当局密切合作。
The group of twenty leading nations has agreed to give the United States until the end of the year to ratify reforms to the International Monetary Fund. The reforms which give emerging economies a bigger role in the fund have been held up by political rivalries in the United States congress. If Washington fails to approve the plans agreed back in 2010, the G20 said it would then ask the IMF to study alternative options.
二十国集团赞同美国在年底之前通过IMF改革措施。这些改革措施允许新兴经济体在国际货币基金组织发挥更大作用,在美国国会受到政治对手阻挠。如果华盛顿方面仍不批准2010年制定的这些计划,G20将要求IMF研究其他措施。
Serbian archaeologists have used heavy machinery to move the skeleton of a prehistoric mammoth from a coal mine. The female skeleton nicknamed Vika was unearthed in the east of the country 5 years ago. Here is our Belgrade correspondent Guy De Launey.
塞尔维亚考古学家使用重型机械从一座煤矿中转移一具史前猛犸象骨骼。这只雌性猛犸象昵称为Vika,五年前在这个国家东部出土。下面是我们的贝尔格雷德通讯员Guy De Launey报道。
Moving a prehistoric pachyderm is naturally a mammoth task, especially when like Vika, she's reckoned to be about a million years old. The preparations took months. First, the archaeologists had to encase the mammoth in 60 tons worth of sand and rubber to stop the bones shifting about. Then, cranes and bulldozers moved in to transfer the remains to a permanent resting place. Vika will go on show in an exhibition center a few kilometers from the opencast mine where she was found.
Guy De Launey.
完整地转移史前巨兽的骨骼是非常艰巨的任务,尤其是像Vika这样,据信她已有100万年的历史。准备工作进行了几个月。首先,考古学家必须用60吨的沙子和橡胶把猛犸象骨骼保住,防止移动,然后,起重机和推土机将残骸转移到永久性的存放地址。Vika接下来将在一个会展中心展览,距离最初发现她的科斯托拉茨煤矿几千米。
Guy De Launey。
The ashes of a French resistance veteran have been buried near the mass grave of comrades who perished at a concentration camp in Germany during the World War II. Louis Bertrand, who survived several months at the Langenstein-Zwieberge camp had expressed a wish to be given a final resting place alongside more than 4,000 colleagues who lost their lives there. Mr. Bertrand himself died last June at the age of 90.
法国抵抗运动一名老兵的骨灰被埋葬在一个集体墓地附近,这些人二战期间在德国一个集中营牺牲。Louis Bertrand曾被关押在Langenstein-Zwieberge集中营几个月的时间,他曾经表示希望和在这个集中营牺牲的4,000多名同仁一起安息。Bertrand于去年6月份去世,享年90岁。
BBC News.