和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国派专家帮助寻找被绑架尼日利亚女孩

2014-05-07来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery
The United States is sending a team of experts to Nigeria to help find more than 200 schoolgirls kidnapped by an Islamist group. The US Secretary of State John Kerry said the American embassy in Abuja was providing US military personnel, law enforcement officers and hostage negotiators. Mr. Kerry said he'd offered the assistance in a call to the Nigerian President.
美国将派遣一支专家小组赴尼日利亚帮助寻找被伊斯兰组织绑架的200多名女学生,美国国务卿约翰•克里说,美国驻阿布贾使馆正提供美国军事人员、执法人员和人质谈判家。克里说他是应尼日利亚总统的求助而提供帮助的。

President Goodluck Jonathan was very happy to receive this offer and ready to move on it immediately. And we are immediately engaging in order to implement this. We remain deeply concerned about the welfare of these young girls, and we want to provide whatever assistance as possible in order to help for their safe return to their families.
古德勒克•乔纳森总统很高兴能收到这些援助,并准备立即进行行动。我们将立即提供帮助,我们仍担心这些女孩的处境,希望能提供一切可能的帮助来确保她们安全回家。

Washington has imposed sanctions on two military commanders in South Sudan, one man each side of the conflict. As Barbara Plett Usher reports.
华盛顿对南苏丹两名军事指挥官进行制裁,这两人分别属于冲突双方。芭芭拉•皮莱特•亚瑟报道。

The sanctions targeted a senior rebel General and a commander of South Sudan presidential guards. Both are proved, the US said, led violent attacks against civilians in fighting that killed thousands and displaced more than a million. On the recent tour to Africa, the Secretary of State John Kerry had warned the possible sanctions against rebel leader, Riek Machar, if he refused to join peace talks later this week, but he has now apparently signaled willingness to participate. Still the sanction showed deep US frustration with South Sudan, a country it'd helped to create and into which it has poured vast amounts of aid.
制裁是针对一名高级叛军将领和南苏丹总统警卫指挥的。美国称事实证明在导致数千人丧生、一百多万人流离失所的战斗中,两人都是针对平民的暴力袭击的领导者。国务卿约翰•克里在最近南非访问中警告说,如果叛军领袖Riek Machar拒绝加入下周的和谈,可能将对他实施制裁,但他显然显然表示愿意参加。不过制裁已经说明美国对南苏丹的深深失望,因为美国给这个国家提供了大量援助。
Peace talk is due to take place in South Sudan on Friday, the UN Secretary General Ban Ki-moon says he's been given assurances by both President Salva Kiir and the rebel leader, Riek Machar that they will attend.
按计划周五将在南苏丹进行和谈,联合国秘书长潘基文说总统萨拉瓦•基尔和叛军领袖Riek Machar都已向他保证会参加和谈。

The Russian foreign minister Sergei Lavrov has said there was on point to hold new talks with Ukraine, unless poor Russian opposition groups involved. Mr. Lavror also said it would be unusual if a presidential election planned for this month was held, while Ukraine's army was being deployed against part of the population. The Ukraine's Interim Foreign Minister, Andriy Deshchytsia, said his government was not in favor of negotiating with pro-Russian groups.
俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫说,除非亲俄罗斯反对组织参加,否则在乌克兰进行新的谈判毫无意义。拉夫罗夫说,如果派遣乌克兰军队来对付部分人口,那么本月计划举行的总统选举将是不寻常的。乌克兰内政部长Andriy Deshchytsia说他的政府不支持与亲俄罗斯组织协商。

We consider that these groups are terrorist and extremists. Because how you can call the people who are seizing the buildings and terrorized people. If these people will surrender and leave the buildings, these gunmen will know that I will offer amnesty for them.
我们认为这些组织是恐怖分子和极端分子,因为这些人占领政府大楼,并对恐吓人民。如果他们投降并离开大楼,我就会赦免他们。

Officials in Kenya say more than 60 people have died after consuming illicit liquor. Dozens of others are said to have been blinded after drinking the alcohol, which was believed to be laced with industrial chemicals. A BBC correspondent says consumption of homemade liquors high in Kenya as most people can't afford commercially brewed alcohol.
肯尼亚官方称60多人因饮用非法白酒死亡,据悉还有数十人在饮用这种酒后失明,据悉这种酒中兑了工业化学品。BBC记者说由于很多肯尼亚人买不起商业酿造的白酒,饮用自制白酒在肯尼亚很常见。

BBC News
The authorities in Colombia say they raided an office that was illegally spying on rebel and government communication to try to undermine peace talks. The Colombian Attorney General said that the emails have been intercepted from a Farc rebel negotiator to journalists and possibly from President Juan Manuel Santos. One person was arrested.
哥伦比亚当局称突袭了一个非法窃听叛军和政府通讯、并企图破坏和谈的办公室。哥伦比亚检察长说该办公室截获了Farc叛军协商者发给记者的邮件,可能还有总统胡安•曼努埃尔•桑托斯发的邮件。目前已逮捕一人。

The Prime Minister of Kosovo, Hashim Thaci, says the leaders of the main political parties in parliament have agreed to hold an early election after plans to create a national army stoped. A boycott by served minority MPs meant to vote in rival to introduce of 5,000 strong army could not go ahead. Mr. Thaci said parliament would be dissolved this week with an election planned for June 8.
科索沃总理塔其说议会主要政党领袖们同意在创建国民军队的计划遇阻后提前举行大选,三分之一的少数派议员都反对投票决定是否引入5000名士兵。塔其说将在本周解散议会并计划在6月8日举行选举。

A growing number of Hollywood celebrities have called for a boycott of hotels owned by the government of Brunei in a protest against the introduction of Sharia law in the Sultan in last week. Regan Morris reports from Los Angeles.
在上周反对引入伊斯兰法的抗议中,越来越多的好莱坞明星要求抵制文莱政府所有的酒店。里根•莫里斯在洛杉矶报道。

The iconic Beverly Hills Hotel has hosted Hollywood elites since it opened over 100 years ago, but those days may be over. Some of Hollywood's most popular and powerful entertainers, Ellen DeGeneres, Jay Leno, Jeffery Katzenberg and others have called for the boycott of hotel because it's owned by the government of Brunei, which introduced harsh Islamic laws against women and gay people. Richard Branson tweeted that no Virgin employees would stay at Dorchester Hotels until the Sultan abides by basic human rights. But Christopher Cowdray, the chief executive of the Dorchester Hotels says the boycott has misguided and it will only hurt the local workers and communities like Beverly Hills and Bel-Air.
比佛利山饭店自100多年前开始营业以来招待了很多好莱坞精英,但这样的日子一去不复返了。好莱坞一些最受欢迎最具实力的明星艾伦•德杰尼勒斯、杰•雷诺、杰佛瑞•卡森柏格等人纷纷呼吁抵制该酒店,原因是该酒店的所有者是文莱政府,而该政府对妇女和同性恋实施苛刻的伊斯兰法。理查德•布兰森在推特上撰文说,除非文莱君王遵守基本的人权,否则没有哪个处子雇员会留在多尔切斯特酒店的。但多尔切斯特酒店总裁克里斯多弗•考德里说抵制活动有误导,将只会损害当地员工和社区,比如比佛利山饭店和贝沙湾。

The Jamaican sprinter, Usain Bolt has appealed for the return of a pair of his running shoes, they were stolen from an industrial state in south London. The orange Puma shoes were under display with the photo of the athlete after he set a world record in 2009. Police say their value at around $20,000.
牙买加短跑运动员尤塞恩•博尔特的一双跑鞋在伦敦被盗,他现在呼吁盗窃者归还这双鞋。在博尔特2009年创下世界纪录后,这双橙色的彪马鞋和博尔特的照片放在一起展览。警方说这双鞋的价值为大约两万美元。