和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:妮可·基德曼《摩纳哥王妃》遭摩纳哥王室批评

2014-05-15来源:BBC
BBC News with Julie Candler.
Police in the Turkish city of Ankara and Istanbul have fired tear gas and water canon at thousands of demonstrators protesting over a deadly mine explosion in which more than 270 people have died. The demonstrators called for the government to resign over what is the country's worst mining disaster. There were also scuffles in the town of Soma close to the coal mine during a visit there by the prime minister. Gerry reports.
土耳其城市安卡拉和伊斯坦布尔警方发射催泪瓦斯和水枪对付数千名抗议造成270多人丧生的致命矿难。示威者要求政府就该国史上最严重矿难辞职,在总理访问这座煤矿时,煤矿附近索马镇还发生的扭打。 Gerry报道。

The mood is very grim and the anxious waiters has left this place to frustration and anger as we saw in Soma today, the prime minister made a visit here and he was protested by the angry crowd asking for the resignation of the government.
现场情绪很严肃,焦急等待的人们已经沮丧地离开了,这是我们今天在索马见到的情景,总理访问了这里,愤怒的人群向他表示抗议,并要求政府辞职。

Soldiers in northeastern Nigeria deployed to deal with Islamist militants are reported to have shot at their own army commander major general Ahu Mohammed. Eye-witnesses told the BBC that the soldiers fired at his convoy at a tented barracks in the city of Dubri. M. Limon in Abuja has more.
据悉被派遣去对付伊斯兰武装分子的尼日利亚东北部士兵对自己的军队指挥官艾虎•穆罕默德开枪,目击者告诉BBC士兵们在Dubri的帐篷营地向指挥官的护卫开枪。记者在阿布贾报道。

They were trying to express their own dissatisfaction in the way they are being handled. They specifically gave an example of the killings of some of their colleagues overnight because there are police arrested an area which is suspected to be infiltrated with Boko Haram members. They wanted to spend the night without travelling but then I think the senior military officers insisted that they should come back to the barracks in the night. And they complain that they do not have night vision goggles to see. They were ambushed on the way as some of them were killed, so the soldiers today at the barracks were expressing their dissatisfaction the way thing are being handled in the barracks.
这些士兵是在表达自己对调遣方式的不满,他们特地举了个夜间杀了一些同事的例子,之所以杀他们是因为他们是在一个地区被捕的警察,怀疑他们是博科圣地武装分子渗透进来的。他们原想夜间不行军,但我想这些高级军官坚持要他们夜间回到兵营。他们抱怨说没有夜视镜来用,他们在路上遭到伏击,部分人被杀,所以今天兵营的士兵们以自己被对待的方式来表达自己的不满。

Reports from northeastern Nigeria say local people have killed dozens of suspected Boko haram militants in a series of ambushes. The clashes occurred on Tuesday in a district called Kala Balage in Borno State. An eyewitness told the BBC the president who'd formed the vigilante group repelled an attack by hundreds of militants. He said he saw 50 dead bodies in one village and over one hundred in another. He believed all of those killed were militants.
来自尼日利亚东北部的报道称当地人在系列伏击中杀死了数十名博科圣地嫌疑武装分子,冲突发生在周二,地点是波诺州名叫Kala Balage的地区。目击者告诉BBC,这支义务警队的组建者击退了数百名武装分子的进攻。他说在一个村子看到50具尸体,另一个村子看到100多具尸体。他认为死者全部都是武装分子。

Political and civic leaders from across Ukraine have held a first round of internationally-brokered national unity talks to try to ease the crisis in the country. Pro-Russian activists are battling for control of parts of eastern Ukraine when not invited. David Stern is in Kiev.
在国际社会的调停下,乌克兰各地的政治和民间领袖举行了第一轮国民团结谈判,努力缓和该国的危机。亲俄活动人士没有得到邀请,他们目前正努力控制乌克兰东部部分地区。戴维•斯特恩在基辅报道。

The talks called a round table were times heated. Some leaders called on officials to listen to the concerns of citizens in the east who are suspicious of the newly installed government in Kiev. But there was a general consensus among participants that Ukraine must remain united. However some people questioned how effective the talks could be without the Pro-Russian militant participation. After a referendum on Sunday, the separatists have declared two eastern regions independent.
这次名为圆桌会议的协商非常激烈,有的领袖呼吁官方聆听东部平民的忧虑,这些平民对基辅新成立的政府持怀疑态度。但与会者达成了一个共识,那就是乌克兰必须保持团结。然而有人质疑在没有亲俄武装分子参与情况下会谈的有效性。周日举行公投后,分裂分子已经宣布东部两个地区独立。

World News from the BBC
The United State military says it is temporarily positioned nearly 200 marines in the Italian island of Sicily in case of further unrest in North Africa. A Pentagon spokesman said the contingency measure was to prepare for potential security threats but declined to give further details. Last October a similar number was stationed in Italy following the capture of a senior Al-Qaeda figure in Libya.
美国军方称将暂时在意大利西西里岛部署近200名陆战队员,以防北非发生进一步的动乱。五角大楼发言人称这一临时措施是为了防备可能的安全威胁,但拒绝透露进一步信息。去年10月利比亚一名基地组织高级领袖被捕后也在意大利部署了大概这么多的兵力。

A baby in the American city of Minneapolis has survived an 11-storey fall from a high-rise apartment. Doctor says it's a miracle. As Barbara reports.
美国明尼阿波里斯市一名婴儿从一座高层公寓11层坠落并幸存,医生称这是个奇迹。芭芭拉报道。

The accident happened when the father of little Rusaday has stepped out of the room and his sister opened the balcony door. The infant apparently slipped through the balcony reelings and fell 11 stories. He's in hospital with a punctured lung, concussion and multiple fractures. Doctors say his condition is critical but stable and are calling his survival a miracle. One surgeon said a fall from any height more than 7 stories would usually kill an adult but Luses's flexible young skeleton and the fact that he landed on a soft pile of wood chips saved his life.
事故发生时婴儿Rusaday的父亲刚走出房间,他的姐姐正打开阳台。婴儿就突然滑到阳台边缘并从11楼坠落,他因肺部、脑震荡和多处骨折穿孔被送到医院治疗。医生说他情况危急但很稳定,称他能幸存是个奇迹。一名外科医生说从7楼以上的高度坠落往往会令成年人死亡,但这位婴儿的骨骼很柔韧,且当时坠落在一堆软软的木屑上,因此就幸免于难。

The Cannes film festival has opened in the south of France with 18 films competing for the prestigious main prize the Palme d'Or. The Cannes is widely deemed as the world's most important film festival, but this year's opening film, a biography of Princess Grace of Monaco, has received very bad reviews. From Cannes Wincint reports.
戛纳电影节在法国南部开幕,18部影片前来角逐炙手可热的金棕榈奖。戛纳电影节被视为全世界最重要的电影节,但今年的开幕电影《摩纳哥王妃》却受到不好的评价。记者在戛纳报道。

The organizers of the Cannes film festival like their opening film to bring controversy. The biopic Grace of Monaco stars Nicole Kidman has already been criticized by the royal family of Monaco on questions both of taste and accuracy. But just an hour along the coast from Monaco the film world premiere will bring glamour to the Cannes red carpet this evening. After that attention will rapidly turn to the films competing for the main prize the Palme d'Or.
戛纳电影节主办方喜欢让开幕电影引来争议,妮可•基德曼主演的传纪片《摩纳哥王妃》已经遭到摩纳哥王室对其品味和精确度的批评。但在距离摩纳哥一小时行程的滨海,这场电影全球首映今晚讲给戛纳红地毯带来迷人魅力。注意力将很快转向角逐金棕榈奖的影片上。

BBC News.