正文
BBC在线收听下载:eBay遭黑客袭击 督促用户修改密码
BBC news with Jonathan Izard.
***省略2段***
The internet auction site eBay is asking users to change their passwords after hackers attacked a database,compromising its security.The American company says it has no evidence that credit card details were accessed,but the database contains personal information including days of birth,email and postal address.Rory Cellan-Jones reports.
由于黑客袭击其数据库并危害其安全,拍卖网站eBay要求用户修改密码。这家美国公司称没有证据表明黑客得到了信用卡信息,但数据库包含有出生日期、邮件和通信地址等个人信息。罗里•凯兰-琼斯报道。
EBay says the attackers got access to a database containing encrypted passwords,but no financial data by obtaining the log-ins of some employees.The attack took place between late February and early March,but ebay says it was only detected two weeks ago.The firm hasn't detected any increase in fraudulent activities on the site,but says changing password is the best practice,and will help enhance security.
eBay称入侵者进入了含有加密口令的数据库,但黑客登陆一些雇员账户后没有获得财务信息。这次入侵事件发生在1月底到3月初,但eBay称两周前才发现此事。该公司没发现网站上欺诈活动增加,但称修改密码是最好的办法,将有利于加强安全。
The United States has deployed military personnel to Chad to try to help find more than 200 school girls kidnapped in northern Nigeria.The girls were abducted more than five weeks ago by the Islamist militant group Boko Haram.Several countries including Britain and Israel are assisting the Nigerian military with intelligence expertise.Jane O'Brien reports.
美国向乍得派遣军事人员帮助寻找在尼日利亚北部被绑架的200多名女孩,她们是五周前被伊斯兰博科圣地武装分子绑架的。包括英国和以色列在内的几个国家为尼日利亚军方提供情报专家。简•奥布莱恩报道。
Using his war powers,president Obama ordered the troop deployment as part of US efforts to locate and return the girls to their families.In a letter to Congress,the White House said the 18 military personnel would support intelligence, surveillance and reconnoissance aircraft missions over northern Nigeria and the surrounding area.The force will be based in Chad,and will remain there until no longer needed.Chad shares a border with Nigeria,where the 276 girls were seized last month by the Islamic extremist group Boko Haram.
奥巴马总统利用其宣战权下令军队部署,这是美国定位和寻找女孩行动的一部分。在致国会的信中,白宫称18名军事人员将在尼日利亚北部和周围地区提供情报、监察和侦察飞行任务的帮助。这支部队的基地设在乍得,一直呆到不再需要为止。乍得与尼日利亚接壤,上月这276名女孩就是在这里被伊斯兰极端组织博科圣地绑架的。
Rebels holding the key town of Kidal in northern Mali have managed to repel an offensive by government forces to try to retake the town.A BBC correspondent in Mali says government troops sought refuge in the United Nations' base.The UN secretary general Ban Ki-moon called for an immediate ceasefire.A Tuareg rebellion in northern Mali in 2012 threw the country into turmoil,triggering a military coup.French forces intervened last year to try to drive out the insurgents but they've remained active in some parts since then.
占据马里北部重镇基达尔的叛军击退了试图重夺该镇的政府军的进攻,在马里的BBC记者称政府军在联合国基地寻求庇护,联合国秘书长潘基文呼吁立即停火。2012年图阿雷格部族叛乱使得马里陷入乱局,并引发军事政变。法国军队去年进入干预,试图驱逐叛军,但从那时起叛军仍在一些地区活跃。
BBC news.
A federal judge in the United States has ordered the Justice Department to hand over videos showing the treatment of a Syrian prisoner at Guantanamo bay detention center who was on hunger strike.The videos show the detainee Abu Wa'el Dhiab being forcibly fed through a tube in his nose.Last week,in the first ruling of its kind,the judge imposed a ban on force-feeding the prisoner.Mr Dhiab has been held without charge since August, 2002.
美国联邦法官下令司法部上交显示在关塔那摩湾进行绝食的叙利亚囚犯所受待遇的一段视频,视频显示囚犯Abu Wa'el Dhiab被强行通过插在鼻子的管道进食。上周在此类案件的第一次判决中,法官禁止对囚犯强行进食。Dhiab自2002年8月无指控被捕后一直在那里。
The Israeli police say restraining orders have been placed on several Jewish right-wing activists over concerns that they might try to disrupt Pope Francis's visit to the holy land later this week.A police spokeswoman said the restraining orders were based on intelligence received by the security service Shin Bet and will be in effect for four days.
以色列警方称已对几名犹太右翼活动人士施加限制令,这是因为担心他们可能会破坏方济各教皇本周访问这块圣地之旅。警方女发言人称是在基于安全局辛贝特获得的情报发布限制令的,将在4天内有效。
Five young Iranians arrested after they posted a video of themselves dancing to the Pharrell William's hit "Happy" / have been released.But the director of the video is still in custody.Police in Tehran said the online clip hurt public chastity.James Renauld has this report.
5名伊朗青年发布他们伴随菲瑞•威廉斯的单曲《Happy》跳舞的视频,他们因此被捕,不过现在已经获释。但这段视频的导演仍在囚禁中,德黑兰警方称这段在线视频有损公众贞洁。詹姆斯•雷诺报道。
The homemade video shows six young Iranians,three men and three women without headscarves,dancing with abandon on a secluded rooftop and in an apartment.Their efforts were too much for Iran's authorities.The performers were soon arrested and filmed on state TV.They were apparently made to confess that they were tricked into filming their video.Pharrell Williams says that it is beyond sad that the six were arrested for trying to spread happiness.
这段自制视频显示6名伊朗人,三名男子和三名没戴头巾的女子在一个隐蔽的屋顶和一个公寓内跳舞。这一行为令伊朗当局动怒,于是表演者很快就被捕了,国家电视台还报道了这件事。他们似乎承认是被引诱而拍这段视频的,菲瑞•威廉斯说这件事让人伤心,这六个人因试图传播快乐而被捕。
The American secretary of state John Kerry says impatience with the Venezuelan government is growing in the region over the failure of recent talks with the opposition.Mr Kerry called on president Nicolas Maduro to show good faith in the negotiations to end the worst political crisis in Venezuela in a decade.At least 42 people from both sides of the political divide have been killed in street protests this year.
美国国务卿约翰•克里称因为最近与反对派的协商失败,当地对委内瑞拉政府的不耐烦在与日俱增。克里呼吁总统尼古拉斯•马杜罗在协商中表现出诚意,从而结束委内瑞拉为期10年的政治危机。在今年的街头抗议中,对峙双方至少有42人丧生。
BBC news.