正文
BBC在线收听下载:泰国请总理英拉在军事政变后被拘
The new military authorities in Thailand have detained the former Prime Minister Yingluck Shinawatra and her family a day after seizing power in a coup. Ms. Yingluck was among dozens of politicians ordered to report to the army. From Bangkok, here is Jonathan Head.
泰国新军事当局在政变中夺取政权一天之后拘留了前总理英拉•西那瓦和她的家人。包括英拉在内的数十名政客被勒令向军方报到。来自曼谷,这里是Jonathan Head报道。
The day after their takeover, Thailand's new rulers are tightening their grip on power, locking up potential opponents and establishing a new military administration. Members of the ousted government were summoned to appear at army headquarters all face arrest. Most of them came, including the former Prime Minister Yingluck Shinawatra and members of her family. They were kept for several hours and then driven away to be detained, some in army camps outside Bangkok. Six of Thailand's most senior military officers have now been appointed to run the country. Unlike previous coups there have been no promises to return Thailand to civilian rule.
军方接管的第二天,泰国新的统治者收紧了对权力的掌控,扣留了潜在的敌人,建立新的军事政府。被推翻的政府成员被传唤至军方总部,或者面临拘捕。其中的大部分官员都如期而至,包括前总理英拉和她的家人。他们被扣留了几个小时,然后被转移并扣押在曼谷城外的军营。6名泰国最高级军官接受委任统治国家。与此前的军事政变不同,他们没有承诺将泰国恢复为平民统治。
The United Nations nuclear watchdog, the IAEA says Iran has significantly cut its most sensitive nuclear stockpile. In a confidential report seen by the BBC, the IAEA also said Iran was engaging with its investigation into suspected nuclear bomb research. Bethany Bell reports from Vienna.
联合国核监督部门国际原子能机构表示,伊朗已经大幅削减了最敏感的核储备。BBC报道称,在秘密报告中,IAEA还表示,伊朗还参与了对其可疑核弹研究项目的调查。Bethany Bell在维也纳报道。
The IAEA report says Iran is sticking to the deal to cut back its sensitive uranium enrichment work. Its stock of more highly enriched uranium has been reduced by almost 80% since January. This is likely to be welcome news for the 6 world powers that are trying to reach a final deal with Iran over its nuclear program. The report also says that Iran for the first time since 2008 is engaging technically with the IAEA's investigation into suspected nuclear bomb research. Tehran says its nuclear work is purely peaceful.
IAEA报道称,伊朗遵守了削减其铀浓缩项目的协议。自1月份以来,其高浓缩铀储备减少了接近80%。对于试图与伊朗就其和项目达成最终协议的世界六个大国来说可能是受欢迎的消息。该报告还表示,自2008年来,伊朗首次战略性地参与了IAEA对其可疑核弹研究项目的调查。德黑兰表示,他们的核研究是出于和平目的。
The US Secretary of State John Kerry has agreed to testify at congress on the circumstances surrounding the attack on the US diplomatic mission in the Libyan city of Benghazi. Four Americans including the ambassador died in the 2012 attack. Marie Harf is a state department spokesperson.
美国国务卿约翰•克里同意向国会作证,讲述美国驻利比亚城市班加西外交机构受袭击的情况。包括美国大使在内的4名美国人在2012年的袭击中遇难。Marie Harf是国务院发言人。
We have been clear that we are willing to work with the committee despite the fact that the Benghazi oversight has been consolidated under the select committee. Still believe there are more appropriate witnesses but in an effort to be cooperative have offered some dates.
“我们已经明确表示,尽管班加西委员会玩忽职守,我们仍然乐意与他们合作。我们相信还有更多可靠的证人,为了合作,我们愿意提供一些证词。”
Meanwhile the United States and its European allies have said they are deeply concerned about the repeated acts of violence in Libya. In a joint statement they warned that Libya stood at a crossroads and had to choose political transition or face chaos fragmentation and terrorism. They urged all sides to refrain from the use of force and to address differences by political means. They statement was signed by the US, the European Union, Britain, France, Germany and Italy. It came as big demonstrations were taking place in Tripoli and Benghazi, calling on the army and police to restore stability.
与此同时,美国及其欧洲盟国表示,他们深切担忧利比亚持续发生的暴力。在一份联合声明中,他们警告称,利比亚正处于选择政治过渡还是面临混乱,分裂和恐怖主义的十字路口。他们敦促各方克制使用武力,通过政治途径解决分歧。美国,欧盟,英国,法国,德国和意大利签署了该声明。的黎波里和班加西正在举行大规模示威活动,呼吁军方和警察重建稳定秩序。
World News from the BBC.
Rebels in Mali have agreed a ceasefire 2 days after they defeated government forces in the northern town of Kidal. Diplomats said separatists Tuareg groups promised to stop fighting after talks with the chairman of the African Union. The government says Tuareg fighters are backed by al-Qaeda militants. Alex Duval Smith has more.
马里叛军在北部城镇基达尔击败政府军两天之后同意停火。外交官表示,分裂分子图阿雷格人与非洲联盟主席会谈后承诺停止战争。政府表示,图阿雷格战士是受基地组织激进分子支持的。
A rebel spokesman in Kidal confirmed the ceasefire. He said the rebels who were from 3 Tuareg separatist groups would remain in their positions. The deal comes after the Malian army failed in an attempt on Wednesday to recapture Kidal. In the past few days, the rebels have gained control of most of Mali north of the Niger river. The government has yet to sign the agreement.
基达尔一名叛军发言人证实了停火。他表示,来自图阿雷格分裂组织的叛军将维持在现在的位置。周三,马里军队在试图重新夺取基达尔的战斗中失败。过去几天,叛军夺取了尼日尔河北部大部分地区的控制权。政府还未签署停火协议。
The Russian President Vladimir Putin has said he will respect the outcome of Sunday's presidential election in Ukraine. Mr. Putin said he believed Ukraine had descended into full-fledged civil war but he understood that Ukrainians wanted that country to emerge from the current crisis and would treat that choice with respect. At an economic forum in St. Petersburg, Mr. Putin denied that Moscow was behind the violence in eastern Ukraine.
俄罗斯总统普京表示,他将尊重周日乌克兰选举的结果。普京表示,他相信乌克兰已经陷入全面内战,但是理解乌克兰人希望国家走出目前的危机的想法。他将尊重人们的选择。在彼得堡的经济论坛上,普京否认莫斯科是乌克兰东部暴力的幕后黑手。
Extensive efforts have been taking place to salvage as much as possible from the Glasgow's School of Art, one of Scotland's most important buildings which has been devastated by fire. The school was considered the greatest masterpiece of Scotland's most influential designer Chales Rennie Mackintosh. From Glasgow, Collin Blane reports.
人们正在尽可能地抢救格拉斯哥艺术学院。这座苏格兰最重要的建筑之一被大会摧毁。这座学校被认为是苏格兰最有影响力的设计师查理斯•雷尼•麦金塔(Charles Rennie Mackintosh)最伟大的杰作之一。格拉斯哥,Colin Blane报道。
At the height of the fire, flames could be seen through the blackened windows of the art school as smoke billowed into the sky above Glasgow city center. Firefighters were there within 4 minutes, but it was soon clear the building has been extensively damaged as the blaze ran through the interior from basement to attic. This building is one of Charles Rennie Mackintosh's masterpieces. He won the competition to design when he was just 28. It's not just the building itself which has been ravaged, but the famous Mackintosh's Library inside seems to have been burned in the fire.
在高处,可以从艺术学院后窗看到火苗,浓烟冲向格拉斯哥市中心上空。消防员四分钟之内就来到现场,但是很快就发现,火苗已经从地下室到阁楼迅速蔓延,建筑大范围受损。这座建筑是查理斯•雷尼•麦金塔(Charles Rennie Mackintosh)最伟大的杰作之一。麦金塔28岁时在比赛中赢得了这栋建筑的设计权。受损的不仅是这栋建筑,麦金塔图书馆似乎也在大火中灰飞烟灭。
BBC News.