和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:乌克兰选举委员会确认波罗申科胜选

2014-05-27来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery.
The central election commission of Ukraine has confirmed that Petro Poroshenko has won the presidential election outright. Officials said he had secured 54% of the votes. David Stern reports from Kiev.
乌克兰中央选举委员会已经确认佩特罗•波罗申科赢得总统选举,官方称他获得54%的票数。 David Stern在基辅报道。

Mr. Poroshenko won Sunday's election outright, having passed the 50% barrier and thereby avoided a runoff with the second-place finisher. He has promised to bring peace and unity to Ukraine, but Mr. Poroshenko's victory announcement comes on the same day government forces battled pro-Russian separatists for control of the airport in the eastern city of Donetsk. BBC reporters said the fighting was intense and helicopter gunships were used. Russia has said it will recognize the results of Ukraine's elections, but warned Kiev from using any more force against the pro-Russian insurgents in Ukraine's east.
波罗申科赢得周日的选举,支持率超过50%,从而不用与第二名进行决胜选举。他承诺给乌克兰带来和平和统一,但就在波罗申科发出胜利声明的当天,政府军为争夺东部城市顿涅茨克机场的控制权与亲俄分裂分子进行了战斗。BBC记者称战斗很激烈,还都动用了武装直升机。俄罗斯已经表示将承认乌克兰选举的结果,但警告基辅不要在乌克兰东部用武力对付亲俄叛军。

The military in Nigeria says it knows where the more than 200 school girls abducted 6 weeks ago are being held, but ruled out using force to free them. Nigeria's highest ranking military officer, the chief of defence staff, air martial Alex Badeh told protesters in the capital Abuja that the military would get them back. The BBC has learned that a deal to release some of the school girls was close to be secured, when it was called off by the Nigerian government. Will Ross reports.
尼日利亚军方称,得知6周前被绑架的200多名女学生现在的下落,但不准备用武力来解救她们。尼日利亚最高阶军官国防参谋长空军将领Alex Badeh在首都阿布贾告诉抗议者军方将设法将她们救回。BBC了解到,一份有关释放部分女生的协议在即将完成时被尼日利亚政府取消了,威尔•罗斯报道。

There was a plan in place for there to be a swap of some 100 Boko Haram detainees and if they were released then 50 of the girls were going to be set free by the Boko Haram Islamist militants some we understand that an intermediary did go and meet some senior people in Boko Haram and even saw the girls in the place where they were being held. This was earlier this month. It actually was about to happen this swap and then we are told that the government canceled the deal and so the whole thing was called off.
原计划用约100名博科圣地囚犯作为交换的,如果释放这些囚犯,那么博科圣地伊斯兰武装将释放50名女生。所以我们了解到一名仲裁者确实前去会见了博科圣地的一些高级人员,甚至还看望了被囚禁中的女生们。本月早些时候就准备进行交换了,然后我们得知政府取消了这一协议,所以整件事就取消了。

Discussions are getting underway about the future direction and leadership of the European Union after gains made by populous parties in elections to the parliament of the 28-nation bloc. The parties have called for major changes, but there remain a small fractious group in an assembly with a strong pro-EU majority. Britain has stressed the need for reforms while in France President Hollande said the EU must change.
人口众多的党派在欧盟28个国家集团的选举中取得胜利,目前正就欧盟未来的方向和领导权进行协商。这些党派呼吁进行重大变革,但仍有一些难以对付的组织里存在强大的亲欧盟多数派。英国强调改革的必要性,法国总统奥朗德也说欧盟必须改革。

Europe has become inscrutable remote and incomprehensible even for government. This cannot continue. Europe has to be clear, simple, to be effective where it is needed and to withdraw from where it is not necessary. I am an European. It is my duty to reform France and refocus Europe. Tomorrow, at the European Council, I will reaffirm that the priority is growth, jobs and investment.
甚至对各国政府来说,欧洲已经变得神秘、疏远和难以理解了。这一局面不能继续下去,欧洲必须在必要的地方变得清楚、简单和高效,在不必要的地方撤出。我是个欧洲人,我的责任是改革法国和聚焦欧洲。明天在欧洲委员会上,我将重审,重中之重是发展、就业和投资。

World News from the BBC.
The GO television network in Pakistan has apologized to the country's intelligence agency the ISI for linking it to an attack on one of its journalists. In front page adverts in national newspapers, GO TV said its coverage had been misleading and inappropriate. Observers say the apology is part of efforts to placate the military which is pressing for GO to be banned.
巴基斯坦GEO电视台因将该国情报机构ISI与其记者袭击案相关联而道歉,该电视台在国家报刊的头版中称其报道曾被误导,是不正当的。观察家称这次道歉是抚慰军方努力的一部分,军方一直要求禁止GEO。

Pope Francis has ended his 3-day visit to the Middle East during which he attended some of the most sacred and emotive sites there. Celebrating mass at the room where Christians believe Jesus held the Last Supper, the pope called for an end to religious intolerance. Earlier, he kissed the hands of holocaust survivors during a visit to the Yad Vashem Museum in Jerusalem.
教皇弗朗西斯已经结束了在中东的三天访问,期间他参加了当地一些最神圣和感人的地点。教皇在基督徒认为是耶稣举行最后晚餐的房间做弥撒,他呼吁结束宗教不容忍。早些时候他在访问耶路撒冷犹太大屠杀纪念馆时亲吻了大屠杀幸存者的手。

The American pharmaceutical giant Pfizer has said it's abandoning plans to buy the British-Swedish drug company AstraZeneca. The announcement comes a week after Pfizer's 190-billion-dollar-takeover offer was turned down by its rival. The decision put a stop to what would have been the largest merger in the industry's history.
美国制药巨头辉瑞公司称将放弃收购英国-瑞典制药公司阿斯利康的计划,就在一周前辉瑞涉资1900亿美元的收购请求被其对手拒绝,该决定阻止了制药历史上最大规模的兼并。

Brazil's national football team has started its world cup preparations amid fresh protests in Rio de Janeiro. The Brazilian football legend Ronaldo who has been acting as an ambassador for the World Cup has blamed the government for the delays in infrastructure projects and backed an opposition candidate for the this year's presidential elections. Here is John McManus.
尽管里约热内卢再次发生抗议,巴西国家足球队开始了世界杯的准备工作。一直担任世界杯大使的巴西足球传奇罗纳尔多指责政府在基础设施项目上延误拖拉,并支持今年总统选举的反对派候选人。约翰•麦克马纳斯报道。

In an interview with the Valor newspaper, Ronaldo said that delays in finishing World Cup projects meant that Brazil would see little of the competition's legacy that had originally been forecast. He blamed the government, and said the recent social unrest had deterred him from investing in the country. This is the second time Ronaldo has criticized preparations for the World Cup which may surprise some in Brazil as he himself is a member of the World Cup organizing committee.
在接受Valor报纸的采访中,罗纳尔多称世界杯项目延误意味着巴西几乎看不到这种竞赛的遗赠,这也是人们最初一直期待的。他指责政府,称最近的社会动乱使他无法投资该国。这是罗纳尔多第二次批评世界杯的准备工作,因为他本人也是世界杯组委会的成员,因此这他的言行令巴西一些人吃惊。
BBC News.