和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:叙利亚难民逃往黎巴嫩

2014-06-28来源:BBC
Stuck in Issad in eastern Lebanon, Syrian refugees have become a majority here and many of them have little hope of returning home soon. These mountains stretching into Syria have retreat for opposition fighters who fled the latest advance by the Syrian army and its ally - the Lebanese Shiite movement Hezbollah. Meanwhile the Lebanese army has deployed in and around Issad as part of a security plan to contain the spillover.
叙利亚难民被困在黎巴嫩东部的Issad,他们已成为这里的主流人口,很多人不再抱着回家的希望。反对派武装分子在叙利亚军队及其盟军黎巴嫩什叶派运动真主党的最新打击下撤退,这些蔓延到叙利亚的高山给他们提供了庇护所。同时,黎巴嫩军队已部署在Issad内外,这是遏制武装分子安全计划的一部分。

Just a few curls on that throat is a Lebanese army checkpoint, familiar to everyone here. There is no way out of Issad, except bomb that throat and pass the checkpoint.
就在距离那个咽喉要道不远处是一个黎巴嫩军事检查站,和其他地方的检查站无甚差别。除了这个咽喉要道和检查站,没有出Issad的出口。

We met one refugee who was stopped at that checkpoint. Like many others he had crossed over into Lebanon illegally. But he says he wasn't expecting what happened next.
我们见到一个在检查站被拦住的难民,和很多人一样,他也是非法越境进入黎巴嫩,但他说他不知道未来怎样。

Next to the checkpoint, there is a two-storey building. They took me to a room on the second floor which has some gym equipment by the building staff. One of the soldiers asked me, if there is anything you had to say. I said no. Then he laid me down on one of the benches, and then it all started.
在检查站旁边是座两层楼建筑,他们带我来到二楼,上面有员工的健身器材。一名士兵问我是否有什么要说的,我说没有,然后他们就让我躺在一个长椅上,然后情况就发生了。

He says he was heavily beaten with sticks, cables and tasers as the soldiers tried to extract a confession linking him to Syrian rebels' fighters inside Lebanon.
他说他被人用棍子、电缆和泰瑟枪恨恨地打了一顿,士兵们企图让他承认自己和黎巴嫩境内的叙利亚叛乱分子有关联。

One of them said, I have a new method. He put socks over my nose and mouth, two others put me down, while the men started pouring water on my face. I thought I was drowning. I had only seen this in films. I couldn't believe this was happening to me.
其中一个说有了好主意,他把袜子塞到我的鼻子和嘴巴,另外两个把我放下来,然后开始用水泼在我脸上,我觉得我要溺死了,我只在电影里看过这场景,我不相信自己会经历这些。

He was later released.
他后来获释了。

We asked the army for a comment and they said all military personnel are subject to military rules, and that of the person in question believed he was harmed by a soldier, he made us a few legal avenues to claim he's right. But there appears to be more than one case.
我们请军方对此进行评论,他们说每位军人都要遵守军事规则,被质问者认为他是被一名士兵伤害的,他让我们找到为他辩护的法律途径,但看来似乎发生过多起这样的案例。

We have documented one case in early May where a Syrian man was stopped at the checkpoint, taken from the van to a room next to the checkpoint. He was beaten, kicked, punched; electric prods were used on him; he himself saw three other Syrians get beaten up later on that day because they did not have proper residency papers inside Lebanon. So we know a number of people have been beaten up in this one room next to this check point.
5月初我们记录过一起案件,当时一名叙利亚男子在这个检查站被拦住,被从货车里拖出带到检查站旁边的房间。他挨了打,被拳打脚踢,还被电棍伺候,当天晚些时候他还亲眼看到另外三个叙利亚人也挨了打,因为他们没有在黎巴嫩拘留的合法文件。所以我们知道在这个检查站旁边的房间里,有很多人挨了打。

We called the army and asked again about the room behind the checkpoint, but they had no further comment. The soldiers at that checkpoint stand guard at the center of this spot, where a frontline of the Syrian war has edged its way into Lebanon. Some Syrians here have found new dangers where they sought refuge.
我们打电话给军方,再次询问有关检查站后面房间的事,但他们没有进一步的评论。检查站的士兵们在这个中心点站岗,而叙利亚战争的前线也在慢慢移向黎巴嫩,有的叙利亚人在逃亡中发现了新危险。