正文
BBC在线收听下载:欧盟提名容克任欧委会主席
在布鲁塞尔,一本纪念100年前第一次世界大战开始的画册问世。但是今天,欧洲峰会上也即将出现分歧。分歧主要围绕着欧洲委员会主席提名人容克。卡梅伦呼吁大家投票支持一名布鲁塞尔内部人士。但是,他的潜在盟友都分崩离析。
Just two and a half weeks ago, David Cameron shared a boat with the so-called Reform Camp, the German, the Swedish and the Dutch. They shut the door on blocking Juncker.
两周半以前,卡梅伦与所谓的改革阵营,德国,瑞典和荷兰同坐一条船。他们把制止容克的可能性置之度外。
If an explicit vote is called for, we will support Jung's candidacy. We will not block it.
如果呼吁进行明确的投票,我们将支持容克为候选人。我们不会阻止他。
In Germany, Angela Merkel, who once was lukewarm about Mr. Juncker, said there will be no drama if he was chosen by a qualified majority.
在德国,安吉拉•默克尔对容克的态度比较冷淡。她说,如果他被大多数人选为候选人,就不会出现太多波折。
What has swayed many leaders is the argument that this is about democracy, that people were told that they were voting for the EU's next president.
导致许多领导人摇摆不定的是民主制度,他们被告知为欧盟的下届主席投票。
Mr. Cameron has put himself in not so nice, he's been very vocal, not accepting the vote, the choice for me that even unbelievable. He's been even blackmailing about leaving the European Union.
卡梅伦现在已经孤军奋战,公然宣布不接受投票,他的选择对我来说难以置信。他甚至威胁离开欧盟。
Some countries, like Italy, have openly traded their backing for Mr. Juncker in exchange for support of greater flexibility over budget and deficit. But it remained surprisingly difficult to find an endorsement for Mr. Juncker as the best candidate for the job.
一些国家,比如意大利,公然以支持容克换取预算和赤字方面更大的灵活性。但是要为容克成为该职位的最佳候选人寻找支持仍然非常困难。
Is he a face that represents a new, bolder, reforming Europe?
他的形象能否代表全新的勇往直前的,改革的欧洲?
We are not concerned about faces; we are concerned about actions. And certainly, if it was Juncker, it should clearly commit to those policy powers, it's for change.
我们关心的不是形象,我们关心的是行动。当然,如果是容克的话,肯定会忠于政治权利,忠于改革。
So it looks as if Mr. Juncker will be nominated in the next two days, with David Cameron his only opponent, apart from the Hungarians.
似乎容克未来两天内会被提名,除了匈牙利人之外,卡梅伦是唯一的反对者。
Sometime after Europe leaders have met in Ypres, the Prime Minister will warn them their sanctions are shifting power toward the European Parliament by the backdoor.
欧洲领导人在伊普耳会晤一段时间之后,卡梅伦首相警告称,他们的制裁措施将使权利秘密向欧洲议会转移。