正文
BBC在线收听下载:台湾一架客机紧急迫降 多人伤亡
There has been further fierce fighting in Gaza, as Israeli forces conducted more air strikes and ground operations. The Red Cross said it's particularly worried about free zones of conflict in Gaza, and said it's rescued 150 civilians following clashes in the south. More than 650 Palestinians have been killed since the Israeli offensive began more than two weeks ago. Gaza's only power plant has been temporarily shut down after being hit by an Israeli attack. Israel said another three of its soldiers were killed on Wednesday. The Hamas leader Khaled Meshaal has said he will not accept a full ceasefire with Israel in Gaza unless the blockade of the territory is lifted. However, speaking in Qatar via a translator, Mr. Meshaal said he would accept a humanitarian truce so that the aid could be brought in to civilians caught in the Israeli bombardment.
加沙继续发生激烈战斗,以色列部队进行进一步的空袭和地面行动。红十字会称尤其担心加沙冲突的自由区,称在南方冲突后营救了150人。自从以色列两周前发起进攻以来,已有650多巴勒斯坦人丧生。加沙唯一的发电厂在以色列袭击后暂时关闭,以色列称周三又有三名士兵被杀,哈马斯领导人梅沙尔说,除非取消对加沙的封锁,否则不会接受与以色列在加沙的全面停火。然而,梅沙尔在卡塔尔通过翻译表示,他将接受人道主义休战,这样在以色列炮轰下的平民就能获得援助。
We don't have any sensitivity at all at anyone including the Egyptians. And we expect the initiative of others, but as they said, we want to break though that seizure on Gaza. There are elderly, there are children, there are women who are suffering a lot from this seizure. And it is a border seizure; our resistance is to break the seizure on Gaza.
我们对包括埃及人在内的任何人都没有同情心,我们希望有其他人来提议,但正如他们所说,我们希望冲破对加沙的占领。那里有老年人、孩子和妇女,他们在包围下忍受苦难。边界已被占领了,我们抵抗就是为了冲破对加沙的占领。
At least 40 people have been killed in two huge explosions in the northern Nigerian city of Kaduna. The security forces have imposed a 24-hour curfew in the area. Washier Assad Abdullahi reports.
尼日利亚北部城市卡杜纳发生两起重大爆炸案,至少40人丧生。安全部队已对该地区实施24小时宵禁,阿萨德•阿卜杜拉希报道。
The attack target is clearly the Islamic clergy as he was living in the square at the center of Kaduna where he had been preaching. Thousands of people had attended the prayers. Sheikh Dahiru Bauchi escaped unhurt, but 25 people were killed and many others were injured. Shortly after that came a second attack, this time, the apparent target was the country's foreign ministry ruler General Mohamed Ruhani. Again, he escaped. But his car was damaged and 90 people were killed.
袭击目标显然是伊斯兰阿訇,因为他就住在卡杜纳中心广场上,他一直在这里传道。数千人参加了祈祷仪式,包奇毫无无损地逃亡了,但有25人遇难,多人受伤。不久很快发生第二次袭击,这次的目标似乎是该国外长穆罕默德•鲁哈尼将军,他也逃脱了,但他的汽车受损,还有90人丧生。
The Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has told the BBC that one of two Ukrainian fighters, he said, brought down in the east on Wednesday, could have been hit by an air-to-air missile, although he did not directly accuse Russia.
乌克兰总理阿尔谢尼•亚采纽克告诉BBC,周三在东部被击落的两架乌克兰战斗机中的一架可能是被空对空导弹击落的,尽管他没有直接指责俄罗斯。
Allegedly, the second fighter jet was shot down by the air-to-air missile; it means that it was shot down by another fighter jet and definitely not Ukrainian.
据悉第二架战斗机是被空对空导弹袭击的,这意味着它是被另一家战斗机击落的,而这当然不是乌克兰的战斗机。
Mr. Arseniy Yatsenyuk said the other Ukrainian jet that came down was probably hit by a shoulder-fire missile.
阿尔谢尼•亚采纽克说,另一架被击落的乌克兰飞机可能是被肩扛导弹击落的。
A special televised church service has been held in Netherlands to honor the victims of the downed Malaysia Airlines flight hours after their bodies were repatriated. Earlier 40 wooden coffins were solemnly lifted by uniformed Dutch personnel from planes in Eindhoven and placed in Kharkov. The bodies were taken to the town of Hilversum where the formal identification process will begin.
荷兰举行特别的电视祈祷仪式来纪念被击落的马航飞机遇难者,就在几小时之前遇难者的遗体刚刚送回到荷兰。在埃因霍温,40具木棺被身穿制服的荷兰人庄严举起并安放在哈尔科夫。这些遗体已被送往希尔弗瑟姆镇并开始正式的身份识别过程。
World News from the BBC.
Thousands of people are attending the opening ceremony of the 20th Commonwealth Games which takes place in the Scottish city of Glasgow over the next 11 days. The Queen has arrived and the athletes' parade is beginning. The game will feature more than 4,000 competitors from 71 nations and territories. BBC's Colin Blaine was watching the ceremony.
在未来11天内,成千上万人将参加苏格兰格拉斯哥市举行的第20届英联邦运动会开幕式。女王已经抵达那里,运动员的游行已经开始。将有来自71个国家和地区的4000多名运动员参加这次运动会,BBC记者科林在观看开幕式。
The organizers had promised these would be the best-ever Commonwealth Games. And they certainly get off to a flying start. On a glorious summer evening, the east end of Glasgow opened its arms to the Commonwealth. The show was a gentle reminder of Scotland history told with a sense of humour. The audience was entertained by singers Rod Stewart and Susan Boyle and watched pictures of the Queen's Baton arriving in Glasgow landing by a seaplane on the clade.
主办方承诺这将是最好的英联邦运动会,所以开幕式办的不错。在精彩的夏日夜晚,格拉斯哥最东部向英联邦运动会张开怀抱。这个仪式是在以幽默的方式温和地提醒人们苏格兰的历史,参加开幕式的还有歌手罗德•斯图尔特和苏珊•鲍尔,观众们还看到女王的指挥棒乘水上飞机来到格拉斯哥。
The trial has begun in Venezuela ref one of the main opposition leaders Leopoldo Lopez who is accused of inciting violence during anti-government demonstrations. Mr. Lopez has been in custody since February when he handed himself in to the authorities. He denies the charges and has accused the government of President Nicolas Maduro of jailing Venezuelans for seeking democratic change. Hundreds of thousands of people took to the streets of Venezuela early this year in months of protest against rising inflation and crime.
委内瑞拉主要反对派洛佩斯被控在反政府游行中煽动暴力,现在对他的审判已经开始。自2月份洛佩斯向当局自首后就一直在囚禁中,他否认这些指控,并指责总统尼古拉斯•马杜罗政府囚禁希望进行民主变革的委内瑞拉人。今年年初,成千上万人走上委内瑞拉街头,进行了为期数月的反通胀和犯罪的抗议。
Forty people have been confirmed dead in Taiwan and ten others injured after a Taiwanese passenger plane crashed trying to land on an outlying island. The domestic flight has been delayed because of bad weather caused by Typhoon Matmo. But the authorities said it was too early to determine whether it was a factor in the crash. The TransAsia Airways plane aborted an initial landing but then lost contact with air traffic controllers. Residents said the plane crashed and caught fire while making its second landing attempt.
一架台湾客机在一个偏远岛屿迫降时坠毁,现已确定40人丧生,另外10人受伤。这次国内航班曾因“麦德姆”造成的恶劣天气而延迟飞行。但当局称现在决定天气是否是坠机的原因还为时过早,泛亚航空的这架飞机先是未能降落,后来失去与空中交通控制员的联系。当地居民称飞机在试图第二次迫降时坠落并燃起大火。
BBC News.