正文
BBC在线收听下载:法航人员前往阿尔及利亚坠客机坠机点调查
Israeli government says it has unanimously rejected a proposal for a ceasefire in Gaza, put forward by the US Secretary of State John Kerry. Mr. Kerry said he had been working with the UN Secretary General Ban Ki-moon towards achieving a 7-day ceasefire and remained confident such an agreement could be reached. From Jerusalem, Bethany Bell.
以色列政府表示,他们一致否决美国国务卿约翰•克里提出的加沙地带停火议案。克里表示,他和联合国秘书长潘基文一直致力于促成为期七天的停火,他仍然相信类似的协议能够达成。耶路撒冷,Bethany Bell报道。
Mr. Kerry said serious progress had been made towards a temporary truce, but there was more work to be done. On the table is a proposed 7-day ceasefire which would go into effect next week at the start of the Muslim festival of Eid. The temporary truce is intended to pave the way for further talks on a more permanent ceasefire. But it seems Israel has rejected the plan in its current form. However, an Israeli official told the BBC that a 12-hour humanitarian ceasefire is being considered.
克里表示,距离临时休战已经取得了一系列进展,但是仍有许多工作要做。克里提出了为期七天的停火协议,将于下月穆斯林开斋节伊始开始生效。临时休战旨在为进一步讨论更加永久性的停火铺平道路,但是现阶段以色列似乎否决了该计划。然而,一名以色列官员告诉BBC,他们正在考虑12小时的人道主义停火。
The leader of Hezbollah in Lebanon, Hassan Nasrallah has made a rare public appearance in which he expressed support for Hamas, despite their rift over the war in Syria. Speaking to thousands of supporters in southern Beirut, Mr. Nasrallah called for differences between the 2 groups to be put aside, because the situation in Gaza was above all other considerations.
黎巴嫩真主党领袖哈桑•纳斯鲁拉(Hassan Nasrallah)罕见地公开露面,表达了对哈马斯的支持,尽管双方由于叙利亚战争出现分歧。在贝鲁特南部向数千名支持者发表讲话时,纳斯鲁拉呼吁双方放下成见,因为加沙地带的形势是重中之重。
Russia has accused the United States of conducting an international smear campaign against it, claiming it's trying to influence international opinion through falsehoods and anti-Russian propaganda. A foreign ministry spokesman in Moscow rejected US accusations that Russia had armed the rebels in eastern Ukraine or that the Russian military had fired artillery into Ukraine. From Washington, Aleem Maqbool.
俄罗斯指控美国实施对俄方的全球抹黑行动,声称美国试图通过不实的反俄宣传活动影响国际社会的看法。莫斯科一名外交部发言人反驳了美国的指控。美国称俄罗斯在乌克兰东部部署了武装力量,俄罗斯军队向乌克兰发射了炮弹。华盛顿,Aleem Maqbool报道。
The Pentagon says it's got evidence that over recent days, Russia has been shelling Ukrainian military positions from Russian soil, amassed up to 12,000 troops at the border and is ready to deliver more powerful rocket launchers to rebels in eastern Ukraine, something that could happen even today, it says. It's reinforcing briefings given by the US statement department of late along similar lines. But once again American officials declined to elaborate on the intelligence that gathered.
五角大楼表示,他们有证据表明,最近几天,俄罗斯从俄境内炮轰了乌克兰军事设施,并在边境处聚集了多达12,000人的军队,准备向乌克兰东部叛军运送火力更强的火箭发射器,甚至就发生在今天。这进一步强化了美国国务院最近传达的类似的信息。但是美国官员再次拒绝详细阐述他们获得的情报。
Wikipedia has imposed a ban on page edits from computers at the US House of Representatives after anonymous changes were made to entries about politicians, businesses and historical events. Here is Rajini Vaidyanathan.
维基百科宣布禁止美国众议院的电脑对页面进行编辑。此前,关于政客,企业和历史事件的词条被匿名修改。Rajini Vaidyanathan报道。
Wikipedia has blocked users from the US Capitol from making changes to address what it describes as persistent disruptive editing. One entry referred to former US Secretary of Defence Donald Rumsfeld as an alien lizard who eats Mexican babies, another said President Kennedy's assassin Lee Harvey Oswald acted on behalf of Fidel Castro. The Wikipedia site allows users to contribute to and update pages, but also monitors content which is false or unverified.
维基百科禁止美国国会用户对页面进行修改,以解决所谓的持续破坏性的编辑。关于美国前国防部长唐纳德•拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)的一个词条声称拉姆斯菲尔德是食用墨西哥婴儿的外星人蜥蜴。另外一个词条称肯尼迪总统的刺杀者李•哈维•奥斯瓦尔德(Lee Harvey Oswald)是为菲德尔•卡斯特罗服务的。维基百科网站允许用户贡献并更新页面,但是也监督错误或未经证实的内容。
BBC News.
The authorities in Sierra Leone are appealing for public help in tracking down an Ebola patient who's been forcibly taken by a family from a hospital in the capital Freetown. It's the first case of the deadly disease in the densely populated city. And radio messages have been broadcast, warning all residents of the risks posed by contact with her. The are fears that Ebola could also spread to west Africa's most populous country Nigeria.
塞拉利昂当局呼吁公众帮助追踪一名被家人强行从首都弗里敦一家医院带走的埃博拉病毒病人。这是这个人口密集的城市出现的首例这种致命病患。广播信息已经发布,警告所有曾经与她接触过的居民可能面临的风险。有人担忧埃博拉病毒会传播到西非人口最为众多的国家尼日利亚。
French air accident investigators are traveling to the site in northern Mali where an Air Algerie plane crashed on Thursday, killing all 116 people onboard. French troops have secured the wreckage which is packed in a relatively small area. France has now said 54 of the passengers held French or dual nationality.
法国航空事故调查人员正前往马里北部飞机坠毁地点。周四,阿尔及利亚航空一架客机在这里坠毁,机上116人全部遇难。法国军队已经找到聚集在相对较小范围内的残骸。法国表示,遇难乘客中有54人拥有法国国籍或双重国籍。
The United Nations Population Fund says it's unable to verify claims that Islamist militants in northern Iraq have ordered women and girls to undergo female genital mutilation. Imogen Foulkes reports from Geneva.
联合国人口基金会表示,他们难以证实有人所说的,伊拉克北部伊斯兰激进分子下令妇女和女孩接受女性生殖器切割手术。Imogen Foulkes在日内瓦报道。
The UN's announcement that a militant Islamist group in Iraq had ordered women to undergo FGM made headlines around the world, but it also raised doubts with some claiming the UN's information was based on an old and forged document circulating on social media. For almost 24 hours, the UN said nothing, but now a spokesman for the UN Population Fund has confirmed that the agency can not verify the claim and does not know where the information came from.
联合国宣布的伊拉克激进伊斯兰组织下令妇女接受女性生殖器切割手术的消息在世界各地都成为头条新闻。但是也有人怀疑联合国的信息是基于社交媒体上流传的一份伪造的旧文件。近24小时内联合国未表态。但是现在,联合国人口基金会一名发言人证实,该机构难以证实消息的真实性,也不知该消息来自何处。
A Russian experiment to study the sex lives of Geckoes in space has run into trouble after the satellite carrying the creatures suffered a malfunction. The rocket carrying the Russian satellite lifted off from Kazakhstan a week ago but has now stopped responding to commands. The experiment into the effect of weightlessness on reptile sexual reproduction is still continuing.
由于卫星出现故障,研究壁虎在太空中性生活的一项俄罗斯实验中断。运载俄罗斯卫星的火箭一周前从哈萨克斯坦发射升空,但是现在停止对指令作出反应。研究失重状态对壁虎性繁殖能力影响的实验仍在继续。
BBC News.