和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧美决定对俄罗斯实施迄今最为严厉的制裁

2014-07-30来源:BBC
BBC News with Neil Nunes.
The United States and the European Union have agreed to the toughest sanctions yet against Russia over its support for rebels in Ukraine. President Obama said existing sanctions had already weakened Russia's economy and the new measures would weaken it further. His announcement came hours after the EU announced similar sanctions. “We're blocking the exports of specific goods and technologies to the Russian energy sector, we're expanding our sanctions to more Russian banks and defense companies, and we're formally suspending credit that encourages exports to Russia and financing for economic development projects in Russia. At the same time, the European Union is joining us in imposing major sanctions on Russia. It's most significant and wide-ranging sanctions today.”
美国和欧盟决定向俄罗斯施加迄今为止最严厉的制裁措施来惩罚其对乌克兰叛军的支持,奥巴马总统说现有的制裁已经削弱了俄罗斯的经济,新措施将使之进一步受损。就在几个小时前,欧盟宣布采取类似制裁措施。
我们阻止特定商品和技术出口到俄罗斯的能源部门,我们将制裁扩大到俄罗斯更多银行和国防企业,我们已经暂停了鼓励出口到俄罗斯的信贷,暂停对俄罗斯经济发展项目的资助。同时欧盟将和我们一道对俄罗斯实施重大制裁,今天的制裁措施具有重大意义,且范围很广。

The military wing of Hamas has rejected a truce with Israel. In a defiant message the leader of the al-Qassam Brigade said they would continue fighting until Israel stopped its bombardment and lifted the blockade of the territory. His speech came on the deadliest day of the three-week Israeli offensive in Gaza with more than 100 Palestinians reported killed. Egypt is working on a revised version of the truce Israel earlier accepted. From Gaza, Martin Patience. “These were the first comments by Hamas' military commander since this conflict began. In an audio message broadcast on Hamas TV Mohammad Deif said the militant group would only agree to a ceasefire if the blockade was lifted, but the blockade has thrashed the local economy and it stopped many Palestinians from leaving the territory. Despite growing international pressure on both Israel and Hamas to end fighting, either side appears willing to back down.”
哈马斯武装组织拒绝和以色列休战,al-Qassam Brigade领袖发表不服言论,称将继续战斗,直到以色列停止对该地区的轰炸和封锁为止。就在他讲话的当天,以色列发起了对加沙三周以来最致命的进攻,据悉有100多名巴勒斯坦人丧生。埃及人在修改此前以色列接受的休战协议,马丁在加沙报道。
这是自冲突开始以来哈马斯武装指挥官的首次言论,在哈马斯电视台的广播中,穆罕默德•德伊夫说这支武装组织只有在取消封锁后才同意停火,封锁已损害了当地经济,使得很多巴勒斯坦人无法离开那里。尽管国际上对以色列和哈马斯施加进一步的压力,希望其结束战斗,但双方似乎都不愿意让步。

Jihadist rebels in Syria are pressing forward with their offensive against government forces as they set their sites on a military airport in the province of Hama. The Islamic State militants are reported to have overrun another Syrian army base, the third they have taken in the past week. The past two weeks of fighting with the Islamic State has seen the army suffer some of its heaviest losses in the entire conflict.
叙利亚圣战叛军向政府军继续进攻,同时将据点设置在哈马省的军事机场。据悉这支“阿富汗伊斯兰国”武装组织推翻了叙利亚另一个军事基地,这是过去一周占领的第三个。在过去两周和“阿富汗伊斯兰国”的战斗中,军队遭受了整个冲突中最严重的损失。

The doctor leading the fight against the Ebola disease in Sierra Leone has died days after contracting the virus. Doctor Sheik Umar Khan caught the disease while treating infective patients. More in this report, from Thomas Fessy. “Doctor Khan had been working on tropical fevers for a long time including participating in international conferences. He was credited with treating more than 100 Ebola victims in eastern Sierra Leone, the new epicenter of this West African outbreak which started in neighboring southern Guinea earlier this year. The Ministry of Health in Sierra Leone described him as a national hero.”
负责在塞拉利昂抗击埃博拉的医生在感染该病毒几天后死亡。医生罕在给感染病人治疗时染上该病,托马斯•费西报道。
医生罕长期以来一直都负责治疗热带发烧,还参加了国际会议。他在塞拉利昂东部给100多位埃博拉患者都提供了治疗,因此获得赞赏,塞拉利昂是西非这场疫病的新传染点,今年早些时候埃博拉开始在南部的几内亚传播。塞拉利昂卫生部称他是民族英雄。

World News from the BBC.
Pacific leaders have urged industrialized countries to do more to limit climate change and to protect the world's largest ocean. Palau is hosting this year's Pacific Forum and its president said many of the group's 50 members are highly vulnerable to rising sea levels.
One of Brazil's most important indigenous leaders has called for urgent police protection following a series of death threats in the last few weeks. Davi Kopenawa of the Yanomami tribe in the Amazon rainforest said armed men had raided the offices of lawyers working with him stealing equipment and threatening the staff. He added they wanted to kill him because he had been fighting to remove illegal gold miners from his people's lands.
太平洋国家领导人敦促工业国家做更多努力来限制气候变化,并保护世界上最大的海洋。帕劳群岛是今年的太平洋论坛主持人兼主席,他说该组织50个成员国中很多国家都很容易受到海平面上升的危害。
巴西最著名的土著领袖在过去几周多次遭遇死亡威胁后呼吁立即获得警察保护,亚马逊雨林亚诺玛米部落的Davi Kopenawa说有武装歹徒袭击了和他一起工作律师的办公室,还盗走设备并威胁工作人员。他说这些人想杀他,是因为他一直努力不让非法开金矿者进入他们的领土。

The head of Formula One Racing Bernie Ecclestone has offered to pay $63 million dollars to settle his corruption case in Germany. David Mcgueanis has more. “The proposal from Bernie Ecclestone to pay tens of millions of Euros to settle the case is not an admission of guilt. Mr. Ecclestone denies bribing a former German banker eight years ago in order to keep his grip on Formula One. The banker in question is now in prison. Mr. Ecclestone's lawyers described the charges against him as questionable and say there is a lack of evidence, but it appears the 83-year-old Head of Formula One is finding the trial a strain and under German law charges may be dropped in certain cases if both sides agree to settlements.”
一级方程式赛车(F1)主席伯尼•埃克莱斯顿交出6300万美元来处理他在德国的腐败案,大卫•麦金尼斯报道。
伯尼•埃克莱斯顿提议交纳数千万欧元来处理他的案件并不是在认罪,他否认8年前行贿过前德国银行家以控制F1。该银行家目前在狱中,埃克莱斯顿的律师称对他的指控存在问题,称缺少证据,但似乎看来这位83岁的F1主席发现审判很令人头疼,而且根据德国法律,如果双方都同意协议处理,那么在一些案件中就会放弃指控。

The stepfather of the Argentine football player Carlos Tevez has briefly been kidnapped on the outskirts of the capital Buenos Aires. Juan Alberto Cabral was taken from his car by a number of men in the early hours of the morning. He was safely released eight hours later. Argentine media say a ransom of nearly $50,000 dollars have been paid, but this has not been confirmed.
阿根廷足球球员卡洛斯•特维斯的继父在首都布宜诺斯艾利斯郊区被绑架,当天凌晨胡安•阿尔韦托•卡布拉尔被多名男子从车中带走,他在8小时候被安全释放,阿根廷媒体称已经支付了近5万美元赎金,但这一消息尚未得到证实。
BBC News.