和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:以巴再次达成三天停火协议

2014-08-11来源:BBC
Kurdish forces in northern Iraq say they have taken back two towns from Islamic State militants. Kurdish officials said that with the help of United States aerial supports, the Kurds had recaptured Gwer and Makhmur. Correspondences say that the Kurdish gains and continuing air strikes by the US forces targeting the militants could indicate a turn of the tide in the conflict. Nonetheless, the Sates Department says as a change of policy, some American diplomats and oil workers are being reallocated away from Irbil and Baghdad. From Washington, here is David Willis.
伊拉克北部的库尔德武装称已经从“伊斯兰国”武装分子手中夺走两座城镇,库尔德官方称在美国空中支持下,库尔德已夺回Gwer和Makhmur。记者称库尔德的进展和美军对武装分子持续的空袭表明冲突出现转折。然而,国务院称已经改变政策,一些美国外交官和石油工作者已从伊尔比尔和巴格达撤离。戴维•威利斯从华盛顿报道。

President Obama said last week that the prime objective of US airstrikes on Iraq was to protect the hundreds of Americans working either in the US consulate in Irbil or with local companies. Asked on Friday why the State Department didn't simply evacuate the diplomatic and military personnel who work there, White House spokesman Josh Earnest said the preference was to protect the premises and keep the staff working. Now it seems that view has changed. The State Department is announcing that a limited number of staff, both from Irbil and the US Embassy in Baghdad, will be moved either to Basra in southern Iraq or the Jordanian capital Amman.
奥巴马总统上周说,美国在伊拉克空袭的首要目标是保护在伊尔比尔美国使馆或当地公司工作的数百名美国人。当被问及国务院为何不只是撤离工作在那里的外交和军事人员,白宫发言人乔希•厄内斯特称更重要的是保护设施并让员工能工作。目前这一观点似乎已经改变,国务院宣布伊尔比尔和美国驻巴格达使馆的少数人员将转到伊拉克南部的巴士拉或约旦首都安曼。

The outgoing Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has declared a victory in the country's first direct presidential election. Addressing cheering supporters at his governing party's headquarter in Ankara, Mr. Erdogan said he wanted to start a new period at the social reconciliation. He said democracy had won and Turkey had won.
即将离任的土耳其总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安宣布在该国第一届直接总统选举中获得胜利。埃尔多安在安曼其执政党总部向喝彩的支持者发表讲话,称希望在社会和解下开始新的阶段。他说民主已经胜利,土耳其已经胜利。

I am greeting you on this historic day, the victory night of democracy and national will. I am greeting you from the deepest corners of my heart. It's the first time that we are experiencing this in the history of the republic; the president has been elected by the public vote. I do hope this is going to be a beneficial election for our nation, for our country, for all the fraternal nations.
我在这个历史性时刻向你们致敬,这个民主和国家意志获胜的夜晚。我从内心深处向你们致敬,这是我们共和国历史上首次这样的经历,总统第一次通过公众投票选举出。我确实希望这次选举将对我们民族、国家和所有兄弟国家有益。
Kurdish forces in Northern Iraq say they've taken back two towns from the Islamic State militants. Kurdish officials said that with the help of United States areal support, the Kurds had captured Gwer and Makhmur. Correspondence say that the Kurdish gains and continuing air strikes by the US forces targeting at the militants could indicate a turn of the tide in the conflict.
在伊拉克北部的库尔德武装称已从“伊斯兰国”武装分子手中夺走两个城镇,库尔德官方称在美国空中支持下,库尔德已夺回Gwer和Makhmur。记者称库尔德的进展和美军对武装分子持续的空袭表明冲突出现转折。

The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says that Russia is holding talks with the Ukrainian government on allowing humanitarian aid to be delivered to eastern Ukraine. Our correspondent David Stern reports from Kiev.
俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫称俄罗斯正与乌克兰政府就允许人道主义援助进入乌克兰东部一事进行协商,记者戴维•斯特恩在基辅报道。

Talks on opening an aid corridor in eastern Ukraine have gained pace as humanitarian crisis looms. Hundreds of thousands have fled the fighting. And more than 1,500 have been killed in total. However, Kiev insists any assistance be under international control. Ukraine and its western allies fear Russia could send its own troops into Ukraine under the cover of a peacekeeping force. Yesterday, the pro-Moscow separatists called for a ceasefire. But this proposal so far is fruitless since each side has rejected the other's conditions.
随着人道主义危机的逼近,就在乌克兰东部打开援助通道的谈判已经取得进展,成千上万人已经因战乱逃亡,共有1500多人被杀。然而,基辅坚称任何援助都需要在国际控制之下。乌克兰及其西方盟友担心俄罗斯会在和平力量的掩盖下将其军队派到乌克兰,昨天,亲莫斯科分裂分子呼吁停火,但这一提议目前无果,因为双方都无视另一方的条件。

A new 72-hour ceasefire in Gaza has just formally come into effect following an agreement earlier in the day between Israel and the Palestinian factions. Egyptian mediators brokered the deal and if the truce holds, Israel will send negotiators to Cairo on Monday for talks aimed at finding a longer-term solution to the conflicts. Wyre Davies is in Jerusalem.
早些时候以色列和巴勒斯坦达成的在加沙再次停火72小时的协议已经付诸实施,埃及调停者促成了该协议,如果能做到休战,以色列周一将向开罗派出协商者,参加意在想办法终结这场冲突长期的协商。韦弗•戴维斯在耶路撒冷报道。

Everyone is hoping that the firing will end at midnight. But Israel has made it clear that if Hamas breaks this ceasefire, it will respond. And Israel accuses Hamas of having broken the previous ceasefire which led of cause to an increase round of rocket attacks and counterattacks from Israel over the weekend. But Hamas representatives at these talks in Cairo have made us understand the belligerent parties, Hamas and Israel, have agreed to this truce from midnight local time tonight.
大家都希望战火能在午夜结束,但以色列明确表示如果哈马斯违背停火协议,那就做出应对。以色列指责哈马斯违反之前的停火协议,导致周末以色列加大了火箭袭击和反击。但参加开罗谈判的哈马斯代表告诉我们,作战双方哈马斯和以色列已同意从当地时间午夜开始休战。

Reports from northern Mali say French Special Forces have bombed Islamist militant positions there. Residents in the Esssakane region of west of Timbuktu say that they heard four or five large explosions earlier on Sunday morning. France intervened in Mali last year to try to drive out jihadist group linked to al-Qaeda from the north of the country, but it has not confirmed involvements in the latest raids.
来自马里北部的报道称法国特种部队炮轰了当地的伊斯兰武装分子据点,廷巴克图西部Esssakane地区的居民称周日凌晨听到四五次巨大的爆炸声。法国去年干预马里,希望驱逐将与基地组织有关联的圣战分子从该国北部赶走,但该组织尚未表示参与最近的袭击。

Iranian media say President Hassan Rouhani has grounded all planes of the type that crashed in a residential area near Tehran today killing most of the 48 people on board.
伊朗媒体称总统哈桑•鲁哈尼已将所有与周日德黑兰附近居民点坠机飞机型号一致的飞机都停飞,坠机事故导致机上48人几乎全部遇难。

That's the latest World News from the BBC.