正文
BBC在线收听下载:美国空袭解救雅兹迪教派民众
The embattled Prime Minister of Iraq Nouri al-Maliki has said he would step aside from his post and make way for his nominated replacement Haider al-Abadi. In an address broadcast live in state television, Mr. Al-Maliki pledged support for his successor. Jim Muir reports.
四面楚歌的伊拉克总理马利基称将辞职,为自己任命的海德尔•阿巴迪让路。马利基在国家电视台的直播讲话中承诺向继任者提供支持,吉姆•缪尔报道。
Towards the end, he said he didn't want to be the cause for the shedding of a single drop of blood, and therefore he was, as he put it, withdrawing his candidacy in favor of the Prime Minister designate Haider al-Abadi who of course earlier in the week had been asked by the president to form a new government. But Mr. Maliki had indicated that he would dig his heels in and not give way; he, uh, took legal measures, he went to the courts and he said he wouldn't give up. He would combat and defeat this move, he said. Now he's given away. He had become totally isolated politically. He had very, very few supporters; even his own Dawa Party turned against him or at least voted for or supported Mr. al-Abadi.
讲话结束时他说,不希望导致下一次血腥事件,因此他决定撤销自己的竞选资格,支持本周早些时候总统请求其组建新政府的任命总理海德尔•阿巴迪。但马利基表示将坚持立场,不会让步,将采取法律措施上诉法院,称不会放弃。他曾表示自己将战斗,打败这场运动,但现在他让步了。他在政治上已被完全孤立了,只有很少的支持者,甚至自己的达瓦党也转向反对他,至少投票支持或支持阿巴迪。
President Obama has said that US airstrikes have broken the siege of a mountain in northern Iraq where thousands of members of the Yazidi religious sect had taken refuge from the threat of Islamic State or ISIL jihadists.
奥巴马总统称美国在伊拉克北部的空袭使数千名雅迪兹宗教信徒突破了包围,他们为逃避“伊斯兰国”即ISIL圣战者的威胁而逃难至此。
We broke the ISIL siege of Mount Sinjar. We helped vulnerable people reach safety and we helped save many innocent lives. Because of these efforts, we do not expect there to be an additional operation to evacuate people off the mountain and it's unlikely that we're going to need to continue humanitarian airdrops on the mountain. The majority of the military personnel who conducted the assessment will be leaving Iraq in the coming days.
我们打破了ISIL在辛加尔山的包围,我们帮助无辜者到达安全地方,帮助拯救了很多无辜生命。因为这些努力,我们预测不再需要额外的行动来将人们撤离山区,我们也不可能需要继续在山上进行人道主义空投。未来几天内进行这次评估的大多数军事人员都将离开伊拉克。
The center of the rebel-held Ukrainian city of Donetsk has come under heavy artillery fire, leaving two people dead and several wounded. Reports say some shells landed near offices occupied by the pro-Russian militia. Eyewitnesses said private houses had also been hit. Moscow says it's still talking to Kiev to try to secure the passage of a Russian aid convoy to eastern Ukraine. Kiev insists the aid pass through a government check point and be distributed by the Red Cross, but the vehicles appeared to be moving towards Luhansk which is controlled by pro-Russian militia. Here is Steve Rosenberg.
叛军控制的乌克兰城市顿涅茨克中部遭受猛烈的炮火袭击,导致两人丧生,另外数人受伤。报道称有弹片落在亲俄民兵占据的办公室旁边,目击者称也有私人住所被袭击。莫斯科称将继续与基辅对话,努力确保俄罗斯援助使团进入乌克兰东部。基辅坚称援助团要经过一个政府检查站,且由红十字会来分发物资,但这些车辆似乎在朝着亲俄民兵控制的卢甘斯克的方向前进。斯蒂夫•罗森博格报道。
We followed the convoy of nearly 300 lorries as they snaked their ways through southern Russia. They eventually parked in a field, a short drive from the border with Ukraine. Russia insists that the convoy is carrying a purely humanitarian cargo. But the Ukrainian authorities and Western governments remain concerned that Moscow could use a humanitarian mission as a cover for a military operation in support of pro-Russian separatists. Moscow says that's absurd.
我们跟踪了这个由300辆货车组成的使团,它们正超俄罗斯南部行驶,最终停在一块田地,那里距离与乌克兰边境不远。俄罗斯坚称使团只携带了人道主义物资,但乌克兰当局和西方政府仍担心俄罗斯会使用人道主义使团作为掩护,来为亲俄分裂分子提供军事帮助。莫斯科称这是无稽之谈。
BBC News.
A convoy of vehicles led by the Pakistan cricketer-turned politician Imran Khan planned as an anti-government march is making extremely slow progress from the starting point at Lahore towards the capital Islamabad. Thousands of people have joined the convoy, waving flags, singing and dancing. From Islamabad, Shahzep Jilani.
原板球运动员转为政客的巴基斯坦人伊姆兰•汗策划从首都伊斯兰堡附近到拉合尔举行车辆团反政府游行,但游行从一开始就进展缓慢。数千人加入游行队伍,他们挥舞旗帜,唱歌跳舞。Shahzep Jilani在伊斯兰堡报道。
The man leading the crowd is the opposition politician Imran Khan. He emerged as the biggest challenge yet to the government of the Prime Minister Nawaz Sharif. It will be a while before Mr. Khan and his convoy of supporters reach Islamabad. But when they do, they plan to hold a sit-in until the government steps down. Many here have a fear that if the standoff drags on for days, it could potentially bring the country to a standstill.
这群游行者的领导人是反对派政客伊姆兰•汗,他的出现对总理谢里夫政府来说是最大挑战。汗和他的支持者们要抵达伊斯兰堡还有一段时间,但一旦抵达那里,他们计划举行静坐,直到政府下台为止。很多人担心如果僵持持续数天的话,可能会令整个国家陷入停滞。
Nigeria has recorded a fourth death from the deadly Ebola outbreak. Health officials confirmed another nurse who'd contacted with the Ebola case to occur in Nigeria has died in Lagos. President Obama had called the Liberian and Sierra Leonean presidents to discuss how the US could help curb the spread of the disease which has claimed more than 1,000 lives in West Africa since February.
尼日利亚报道称有第四人死于致命埃博拉爆发,卫生官员证实另一位在尼日利亚感染上埃博拉的护士已在拉各斯死亡。奥巴马总统已致电利比里亚和塞拉利昂总统来协商美国如何帮助遏制这场疾病的蔓延,自2月份以来已有1000多西非人死于这场疫病。
It's been reviewed that the actor Robin Williams who apparently took his own life this week was suffering from the early stages of Parkinson disease along with anxiety and depression. David Villon reports from Los Angeles.
目前看来本周自杀的演员罗宾•威廉姆斯在死前患有帕金森病早期,且伴有焦虑和抑郁症。戴维•威隆在洛杉矶报道。
In a statement released by his third wife, Susan Schneider said that Robin Williams spent his life helping others. "He wanted us to laugh and to feel less afraid," she said, dispelling rumors that the comedian had fallen prey either to drink or drugs before he died. She said that Robin Williams' sobriety was intact although she went on to say that he was struggling with the early stages of Parkinson's disease, something he had yet to share publicly.
他的第三任妻子苏珊•施耐德在声明中称,罗宾•威廉姆斯一生都在帮助他人。“他希望我们欢笑,不再害怕。”这就令之前的传闻不攻自破,传闻称这位喜剧演员死前曾酗酒或染上毒瘾。她说威廉姆斯坚持戒酒,不过她说他在努力与早期帕金森病搏斗,这一点他致死都没有公开透露。
BBC News.