正文
BBC在线收听下载:埃及调解以巴冲突的会谈进行中
Kurdish sources have told BBC that the Peshmerga fighters have broadly taken control of a strategic dam in the north of Iraq from Islamic militants. Their ground offensives have been coordinated with the US forces who'd provided air cover. Jim Muir is in the Kurdish regional capital Erbil (also written Arbil).
库尔德方面告诉BBC,“自由斗士”武装分子从伊斯兰武装组织手中夺回伊拉克北部一座有战略意义大坝的控制权。其地面进攻得到了美军的空中掩护,吉姆•缪尔在库尔德地区首府埃尔比勒报道。
Basically, it seems they've taken most of the area around the dam. Some reports are saying they've taken part of the dam. It's really quite confusing. What I think we can say is they haven't taken there completely, indisputably and finally. One commander says they still got a lot of clearing-up to do, that the ISIS or Islamic State radical fighters left a lot of explosives, and in fact all the way, during the fighting which began very early in the morning. Just at dawn, the Peshmerga on the ground had encountered a lot of roadside bombs even suicide bombs according to some accounts.
看来他们基本上占领了大坝周围的大部分地区,有报道称他们占领了部分大坝,这点让人不解。我想我们能说的是,他们尚未彻底、明确地占领那里。一名指挥官称他们仍有许多清理工作要做,ISIS极端武装从凌晨战斗开始就留下了很多炸弹,事实上到处都是。有人说在傍晚,“自由斗士”遭遇很多路边炸弹,甚至还有自杀式爆炸。
Syrian activists say government warplanes have launched nearly 25 airstrikes against bases of the militant group Islamic State in the north of the country. The Syrian observatory for human rights says at least 31 Islamic State fighters were killed. Analysts say these are the first targeted strikes by government forces against the Islamic State formerly known as ISIS.
叙利亚活动人士称政府战机对该国北部“伊斯兰国”武装组织的基地发起近25次空袭,叙利亚人权观察组织称至少31名武装分子丧生。分析家称这是政府军对官方称谓为ISIS的“伊斯兰国”武装首次进行针对性的打击。
An Ebola quarantine center has been attacked and looted in the Liberian capital Monrovia. There are conflicting reports about what happened to those in the center. Our African correspondence Will Ross reports.
利比里亚首都蒙罗维亚的一处埃博拉隔离中心遭遇袭击和洗劫,有关情况的报道有相矛盾的地方。BBC驻非洲记者威尔•罗斯报道。
A group of men broke into the quarantine centre in the densely populated West Point area of the capital Monrovia. They looted the mattresses and other items. About 30 suspected Ebola patients left the facility, but the Liberian government says they've all been found and taken to a treatment centre. This incident shows the extraordinary challenges health workers face as they try to stop the spread of the deadly virus. People living in West Point were angry that the facility was set up in their neighbourhood. It's possible that the raid was aimed at closing it down.
一群男子冲进首都蒙罗维亚人口稠密的西点地区一处隔离站,他们掠走床垫等物品。30多名疑似埃博拉患者离开了隔离站,但利比里亚政府称已经全部找到,且已带回一个治疗站。这次事件表明医疗工作者在努力遏制致命病毒爆发中面临的巨大挑战,西点地区的居民对隔离站设在自己社区感到愤怒,这次袭击可能就是希望将其关闭而实施的。
The foreign ministers of Ukraine, Russia, Germany and France are holding talks in Berlin, hoping to make progress towards resolving the ongoing crisis in Ukraine. Ahead of the meeting German's foreign minister Frank-Walter Steinmeier described the situation in Ukraine as difficult and tried to curtail expectations.
乌克兰、俄罗斯、德国和法国外长们在柏林举行会谈,希望能就解决乌克兰持续不断的危机取得进展。在会议开始之前,德国外长弗兰克-瓦尔特•施泰因迈尔称乌克兰局势很困难,并努力降低期望值。
There are no guarantees that these talks will succeed. But I think it would be responsible not to use this willingness for talks, especially in light of the situation today and in the last couple of days.
我们不能担保这次会谈能取得成功,但我想不使用这一意愿来进行会谈就是负责的表现,尤其是考虑到如今和过去几天的局势。
Police in Britain say the migrants found concealed in a shipping container on Saturday are believed to be Sikhs from Afghanistan. Thirty-five people including women and children were discovered at Tilbury Docks when a freight from Belgium was being unloaded. One man was found dead, others were treated for severe dehydration and hypothermia.
英国警方称周六被发现在集装箱内藏身的移民是来自阿富汗的锡克人,这35名移民中有妇女和儿童,他们是在蒂尔伯里港区被发现的,当时来自比利时的货物正在被卸下。其中一人死亡,其他人因脱水和低体温症被送去治疗。
You are listening to the latest World News from the BBC:
Egyptian-led efforts to mediate indirect talks between the Palestinians and Israelis over the Gaza conflict are continuing in Cairo, as so far being no sign of a breakthrough, with the five-day truce currently enforced in Gaza set to expire in a length over 24 hours. Before the talks resumed, the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said there will be no agreement on a long-term ceasefire, unless Israel security needs were clearly met.
在埃及带领下希望调解巴勒斯坦和以色列加沙冲突的谈判在开罗继续进行中,到目前为止没有迹象表示出现突破,目前在加沙实行的5天休战即将在24小时内结束。在会谈开始前,以色列总理本杰明•内塔尼亚胡称除非以色列的安全需要得到切实满足,否则不可能实现长期停火。
More than a hundred thousand people in Brazil have attended a public Mass in the northeastern city of Recife for the late presidential candidate Eduardo Campos. Mr. Campos died in a plane crash on Wednesday. Here's Julia Carneiro.
巴西10多万人参加了东北部城市累西腓为已故总统候选人坎波斯举行的公众弥撒,坎波斯周三在坠机事故中丧生。茱莉亚•卡内罗报道。
The queues traced for up to three kilometers outside the Governor's Palace in Recife. Over 100,000 people are lining the streets to bid farewell to Eduardo Campos during the public service held in his honour. Mr. Campos had governed the state for seven years and stepped down just four months ago to run for president. Brazil's most prominent politicians went to Recife for the funeral services including his would-be opponents President Dilma Rousseff and her ex son amis and former president Luiz Inacio Lula da Silva.
在累西腓州长官邸外人们排起了长达3公里的长队,在为纪念他而举行的公众弥撒上,10多万人排在街道上为坎波斯送行。坎波斯在该州执政7年,4个月前因参加总统选举而辞职。巴西最著名政客都前往累西腓参加葬礼,其中包括他的对手—总统迪尔玛•罗塞夫及其朋友,还有前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦。
The US Attorney General Eric Holder has authorized a further postmortem examination on Michael Brown, the black Missouri teenager who was shot by a police officer a week ago sparking violent protests. An initial autopsy, the day after the shooting, concluded that he died of gunshot wounds.
美国大法官埃里克•霍尔德授权对迈克尔•布朗做进一步的尸检,这名来自密苏里的黑人少年被警察开枪打死,由此引发暴力抗议。枪击案发生后第二天的尸检结果称他死于枪伤。
A German man who holds the world record for having the most body piercings has been refused to entry to Dubai after travelling there to make an appearance at a hotel nightclub. Rolf Buchholz has 453 piercings on his body and face. Mr. Buchholz is reported to say he has never been given an official reason for being barred. But airport workers had told him that he had been turned away because authorities feared he may practice black magic.
一名有着创世界纪录数量纹身的德国男子出现在迪拜一家酒店夜总会后被拒绝进入该国,罗尔夫•布赫兹身上和脸上有453处纹身,据悉他一直没有得到有关拒绝入境的官方理由。但机场工作人员告诉他,他之所以被拒绝,是因为当局担心他可能信奉黑暗魔法。
BBC News.