正文
BBC在线收听下载:“伊斯兰国”斩首美国记者震惊世界
President Obama has described the beheading of the American journalist James Foley by Islamic State militants as an act of violence that shocked the conscience of the entire world.Mr.Obama said no just God would stand for what they have done.Kim Ghattas reports from Washington.
奥巴马总统称美国记者詹姆斯•弗雷被“伊斯兰国”武装分子斩首为暴行,令全世界的良知震惊。奥巴马说上帝不会支持他们的所为的。Kim Ghattas在华盛顿报道。
The American President looked grim as he paid tribute to James Foley and his reporting from the Middle East.Mr.Obama said he was heart broken and would seek justice for the violent killing, he added that the US would continue to do what it must,to protect its people. He did not go into details, but already the Pentagon has confirmed there have been dozens of drone strikes against the targets of Islamic State in Iraq over the last few days.President Obama also said the US would help those who stand against the Islamic State, he said the militants spoke for no religion and their victims were overwhelmingly Muslims.
美国总统表情肃穆地向詹姆斯•弗雷和他在中东的报道致敬,他说自己心已碎,将为弗雷伸张正义,他说美国将继续做必须做的事。他没有提及要做的事的细节,但五角大楼表示过去几天已对伊拉克的“伊斯兰国”进行数十次无人机打击。奥巴马总统说,美国将帮助反对“伊斯兰国”的力量,他说这支武装组织不能代表任何宗教,他们的受害者绝大多数都是穆斯林。
The British Prime Minister David Cameron says looks increasingly likely that the man who beheaded James Foley is a British citizen. British intelligence is working to identify the masked militant who speaks with English accent. Mr. Cameron warned against what he called a knee jerk reaction.
英国首相戴维•卡梅隆说,情况越发表明将詹姆斯•弗雷斩首的人是英国人,英国情报机构正努力确认这名有英国口音的蒙面武装分子身份,卡梅隆警告反对所谓的应激反应。
David Cameron cut shorts a family holiday Cornwall in the wake of the release of the video, after emergency meetings with intelligence officials and ministers in Downing Street, the Prime Minister said far too many British citizens have travelled to Syria and Iraq to take part in violence and extremism.Mr.Cameron said the government would redouble its efforts to stop people during abroad including taking away passports so the people couldn't travel.
就在这段视频公开后,戴维•卡梅隆就从在康沃尔度过的家庭假日中抽出身来,在唐宁街和情报官员及部长们召开紧急会议后,首相说有太多英国公民前往叙利亚和伊拉克来参加暴力极端活动。卡梅隆说政府将加倍努力来阻止人们出国,包括携带护照的人,这样人们就无法出国。
One of Pakistan's main opposition leaders Imran Khan says there will be no talks with the government until the Prime Minister Nawaz Sherif is ready to resign.Speaking to thousands of supporters holding a sit-in in front of the Pakistani parliament, Mr.Khan said the protest was aimed at what he alleged to be Mr.Sherif's corruption and electoral fraud.Other Pakistani politician have criticized Mr.Khan's week long campaign to bring down the government as unconstitutional.
巴基斯坦著名反对派领袖伊姆兰•汗称,除非总理谢里夫准备辞职,否则不会和政府进行对话。伊姆兰•汗在巴基斯坦议会前向数千名静坐的支持者讲话,他说抗议是针对所谓谢里夫的腐败行为和选举欺诈现象。巴基斯坦其他政客批评汗一周之久意在将推翻政府的活动,称这是违宪的。
A number of trucks from the huge Russian aid convoy has moved into the Ukraine custom zone between the two countries at Isverino Check point. Our correspondent David Stern reports from Kiev.
来自俄罗斯庞大援助使团的一批卡车已驶入两国之间乌克兰海关区域的Isverino检查站,记者戴维•斯特恩在基辅报道。
Only a small part of a convoy entered the custom zone on the Russian-Ukrainian border,it was unclear when the lorries would in fact enter Ukrainian territory, but this was a major step after nearly a week of the standing mumble. Kiev accused Moscow of using the convoy for some sort of military operation, whether to provide cover for invasion or to deliver weapons to pro-Russian insurgent. Red Cross officials who were overseeing the delivery of the aid had said that the lorries would not enter Ukraine until they receive satisfactory security guarantee.
使团中只有小部分进入俄乌边境的海关区域,尚不清楚这些卡车何时进入乌克兰领土,但在近一周的僵局后这确实一大进步。基辅指责莫斯科使用使团来进行某些军事行动,或者是为入侵提供掩护,或者向亲俄叛军提供武器。负责监督这次运送的红十字官员称除非收到满意的安检,否则这些卡车不会进入乌克兰境内。
World News from the BBC.
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says the military campaign in Gaza is not over and he promised to continue it until Israel's security is restored.Speaking on television Mr.Netanyahu described the Palestinian militant group Hamas has been a branch of the same tree as the Islamic State militants in Syria and Iraq.Hamas has fired dozens of rockets into Israel since the collapse of ten day ceasefire.Israel has retaliated with about a hundred air strikes on Gaza.
以色列总理本杰明•本塔尼亚胡称加沙的军事行动仍未结束,他承诺将继续进行下去,除非以色列的安定得以恢复。内塔尼亚胡在电视讲话中称巴勒斯坦武装组织哈马斯和叙利亚和伊拉克境内的“伊斯兰国”是同一分支。自10天停火结束以来,哈马斯已向以色列发射十几次火箭,以色列向加沙进行100次空袭以报复。
The medical charity Medicin Sans Frontier has criticized the response of the United Nations and the World Health Organization to the Ebola epidemic in West Africa.The operations director of MSF described the reation to the spread of the disease has been closed to zero.
医疗慈善机构无国界医生组织批评联合国和世卫组织在西非对埃博拉爆发的应对,该组织运营主任称对这场疫病的应对几乎为零。
For Medicin Sans Frontier we feel very much alone in this crisis, we are really at the forefront with almost no organization doing isolation in treatment centers and basically we are still quite amazed by the lack of response from the UN system and also the WHO so far.
在这场危机中,无国界医生组织感到非常孤单,我们站在最前线,几乎没有哪个组织在治疗站孤单作战,基本上来说,我们对联合国和世卫组织至今为止的不作为表示惊讶。
A WHO spokesman said it was increasing the number of health workers and logistic supplies to the infected areas.
世卫组织发言人称将派遣更多医疗人员到感染地区,并送出更多后勤物资。
The government in Guatemala says the chief of the armed forces general Rudy Ortiz has been killed in a helicopter crash near the border with Mexico,four other military officials also died in the accident.The helicopter came down in a mountainous area.The cause of the crash is unknown. The Guatemalan President Otto Perez Molina paid tribute to the general's hard work and dedication during a long military career.
危地马拉政府称元帅鲁迪•奥尔蒂斯在墨西哥附近坠机事故中丧生,另外4名军官也在事故中死亡。这架直升机坠落在山区,坠机原因尚不清楚。危地马拉总统奥托•佩雷斯•莫利纳向这位将军漫长军事生涯中的勤勉和贡献致敬。
The authorities in Iceland have warned that the massive rambling volcano is in danger of erupting.It raises fears of a repeated air travel chaos four years ago when another Icelandic peak spewed ash into the sky leading to the shutdown of international airspace that left several million passengers stranded.
冰岛当局警告巨大绵延的火山有爆发危险,该火山令人们想起4年前的航空恐慌,当时另一座冰岛山峰向空中喷出火山灰,导致国际领空关闭,数百万乘客滞留。
BBC News.