和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:苏格兰将就是否独立举行全民公投

2014-09-14来源:BBC
BBC News with Stewart Macintosh.
Police in Uganda say they've increased security at all public places in the capital Kampala following an operation against suspected militants. Earlier the US embassy in Kampala said the authorities had found evidence of an imminent attack by the Somali militant group al-Shabab. Assistant Commissioner Fred Enanga said the police operation was continuing. “There are some leads of course let us to have been followed and we cannot yet say that we have concluded, because you know when you have a threat that was quite imminent like this one, because it was at the verge of happening. So we moved in at the very opportunity time, broke into this terrorist cell, and arrested some suspects with explosive materials.”
乌干达警方表示,搜捕激进分子嫌疑人的一场行动过后,他们加强了首都坎帕拉所有公共场合的安保工作。早些时候,美国驻坎帕拉大使馆表示,当局有证据表明索马里激进组织青年党即将发动袭击。助理行政长官Fred Enanga表示,警方的行动仍在继续。
当然,我们必须遵循一些指导方针,我们还不能说行动已经结束,因为你知道,当你面临像这次一样的威胁时,袭击随时处于爆发的边缘。所以,我们迅速采取行动,捣毁恐怖分子巢穴,逮捕了一些藏有爆炸材料的嫌疑人。

As been renewed fighting around Donetsk in eastern Ukraine in spite of a recent ceasefire agreement between the government and pro-Russian separatists. Our correspondents Paul Adams is in the city. “All day the approaches to Donetsk have reverberated to the sound of gunfire, much more than usual. Amid reports, the rebels were attempting to capture the airport, where a few hundred Ukrainian soldiers have been hold up since June, we drove to within a mile or two to a rebel checkpoint. Tank rounds were falling a few hundred metres beyond, just short of the airport itself. The government in Kiev claims to have repulsed an attack, but one rebel soldier told us there'd been no order to take the strategic site. For all the gunfire, it didn't seem a concerted push was underway, but it's clear that in several parts of Donetsk, the week-long ceasefire is a fiction.”
尽管最近政府和亲俄分裂分子之间达成了停火协议,乌克兰东部顿涅茨克仍然不断发生战争。我们的通讯员Paul Adams就在这座城市。
 一整天,通往顿涅茨克的所有道路上都回响着比平时更多的枪声。一名少校报告称叛军试图占领机场,自六月份以来,几百名乌克兰战士一直驻守在这里,距离一个叛军检查点只有一两英里的。坦克轨道在几百米外,没有到达机场。基辅政府宣称击退了一次袭击,但是一名叛军士兵告诉我们,他们没有收到夺取该战略性位置的命令。尽管炮火不断,全面的推进似乎不会马上到来。但是在顿涅茨克几个地方,为期一周的停火只是一个假象。

Pope Francis has said the current conflicts around the globe may already amount to a World War III, fought piecemeal with crimes, massacres and destruction. Speaking at an Italian war cemetery as he commemorated the beginning of the World War I a hundred years ago, the Pope said war was irrational and the motivations for it was greed, intolerance and the lust for power.
教皇弗朗西斯表示,目前全球各处的冲突已经相当于第三次世界大战,犯罪,屠杀和摧毁遍布各地。在意大利一个战争墓地发表讲话,纪念第一次世界大战开始100周年之时,教皇表示,战争是不合理的,战争的动机是贪婪,偏执和权力的诱惑。

Both camps in the independence debate in Scotland have been out in force on the final weekend of campaigning before Thursday's referendum. Opinion polls suggest the outcome could be very close, but Scotland's First Minister Alex Salmond insisted the YES campaign could still win people over. “Our big stand for the campaign is that we don't consider anybody beyond the reach, we thank lots of people who are just waiting for the right reason to vote YES, who want to vote YES, and just need that last particular aborigine seat full YES.” The former British Prime Minister Tony Blair said he hope Scotland would vote to remain part of the UK. “For all the reasons that have been given by all the main party leaders in the UK, in the 21st century, to rip up the alliance between our countries would not be sensible politically, economically or even emotionally.”
周四公投之前的最后一个周末,苏格兰独立辩论的两大阵营逐渐开始得势。民意测验显示,结果将会势均力敌。但是苏格兰第一部长萨尔蒙德(Alex Salmond)坚持称,赞成独立阵营将继续赢得支持者。
我们这场运动最大的立场是,我们可以考虑接收任何人,我们认为许多人都在等待投赞成票的正当理由,想要投赞成票的人只是等待最后的时机。
英国前首相布莱尔表示,他希望苏格兰投票赞成仍然作为大不列颠及北爱尔兰联合王国的一部分。根据英国所有主要党派领导人给出的所有理由,在21世纪,打破各国之间的联盟无论是情理,政治,经济还是感情方面都是不可取的。

World News from the BBC.
The US Secretary of State John Kerry has said that Egypt has a critical role to play in tackling the Jihadist group Islamic State. Mr. Kerry, who was speaking in Cairo, said Islamic State(ISIL)was the most pressing danger to the region. “In today's globalized world, it's only a matter of time before the threat of terrorism anywhere becomes a threat of terrorism everywhere. That has certainly been proven true in the case of ISIL. It is an organization whose brutality and sheer evil knows no bounds.” At a news conference with Mr. Kerry, the Egyptian Foreign Minister said the campaign needed to be widened to include action against other militant groups in the region.
美国国务卿约翰•克里表示,埃及在应对圣战组织伊斯兰国的行动中发挥着关键的作用。在开罗发表讲话时,克里表示,伊斯兰国是该地区面临的最迫切的危险。
在今天全球化的世界里,任何地方的恐怖主义都会成为所有地方的恐怖主义,只是时间问题而已。关于ISIL的问题已经证实如此。该组织的残暴和恶行没有国界。在与克里一起召开的新闻发布会上,埃及外交部长表示,该运动需要扩大到包括该地区其他激进组织在内。

Coast guards in the central Philippines are trying to rescue a number of people missing after a ferry accident. About 80 people were on board when it began to sink and had to be abandoned. There are reports that the ferry had engine trouble and was also buffeted by huge waves and strong winds.
菲律宾中部海岸警卫队正试图拯救一起沉船事故后失踪的人。当这艘船只开始沉没,人们迫不得已弃船逃生时,船上共有大约80人。有报道称渡船引擎出现故障,并遭遇巨浪和大风攻击。

Hundreds of thousands of people remain trapped by flood waters in northern India and Pakistan with an estimated 200,000 still stranded in Indian administered Kashmir alone. The Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif visited survivors, saying he do whatever was possible to rebuild their homes. This flood victim complained of the government's lack of help and assistance. “There's a lot of flood water in our area, we are upset because the government is not giving us anything. We are live in makeshift camps, we have a problem. We pray to the God to help us and save us from this disaster.”
印度和巴基斯坦仍有数十万人被洪水围困。仅在印度管辖的克什米尔地区就有大约200,000人被困。巴基斯坦总理纳瓦兹•谢里夫(Nawaz Sharif)探访了幸存者,称他将采取一切可能的措施帮他们重建家园。洪水灾民抱怨政府缺少帮助和辅助措施。
 我们所在地区有大量洪水,我们非常失望,因为政府没有给我们任何帮助。我们居住在临时帐篷中,面临着问题。我们祈祷上帝帮助我们,把我们拯救出灾难。

For the first time in Brazil, Judge has allowed a baby to be registered with two mothers and a father. The women married two months ago and the father was a male friend who'd asked to be involved in the child's upbringing. The judge said his decision would create legal precedence.
在巴西,法官首次允许一名婴儿注册在两位母亲和一位父亲名下。这两名女子两个月前结婚,父亲是一名男性朋友,曾要求帮助孩子的养育工作。法官表示,他的决定将开创司法先例。