正文
BBC在线收听下载:阿根廷足球队员梅西因逃税受审
An Internet video has been released purporting to show the beheading of the British hostage Alan Henning by members of the jihadist group Islamic State. Mr Henning, a 47-year-old taxi driver from northern England, was seized last December while taking aid into Syria. Our home affairs correspondent Dominic Casciani reports on why Mr. Henning was in the war zone.
网上公布的视频显示,英国人质艾伦•亨宁被圣战组织“伊斯兰国”成员砍头的情景。47岁的亨宁是来自英格兰北部的出租车司机,他去年在往叙利亚运送援助物资时被捕。国内事务记者多米尼克报道为何亨宁涉入战争。
Alan Henning was an ordinary man who felt he had to do something extraordinary. In the early 2013 he saw Muslim friends preparing aid convoy for Syria, and he offered to drive one of their ambulances full of supplies to the war zone. He joined two more trips. The timing of the last one meant he would miss Christmas at home. But less than an hour inside Syria fighters stopped the British team and took Mr. Henning away. In the days after Mr. Henning appeared in an ISIS video, his Muslim friends and more than 100 imams directly appealed for his release. His wife Barbara urged his captors to 'see it in their hearts' to spare her husband. Friends say that Alan Henning was kind and selfless, a caring man, murdered while trying to do the right thing.
艾伦•亨宁是个普通人,但他感到自己必须做些惊人之举。2013年年初,他看到穆斯林朋友在准备给叙利亚提供的援助车队,他就提出驾驶其中一辆装满物资的救护车奔赴战区。他还进行另外两次旅行,上次出行意味着他可能会错过国内的圣诞节。但刚进入叙利亚境内不到一小时,武装分子就拦截了这支英国团队,并将亨宁带走。在亨宁出现在ISIS视频后,他的穆斯林朋友和100多名阿訇直接呼吁释放他。他的妻子芭芭拉恳求逮捕者能发仁慈赦免丈夫,朋友们说艾伦•亨宁很友好、很无私,很会照顾他人,却在做好事时被杀害。
BBC's Sarah Cambel has been following the story. She read a statement from the charity Mr. Henning was working for when he was seized.
BBC的萨拉•康贝尔一直在跟踪这件新闻,在亨宁被捕时,她读到亨宁就职的慈善机构发布的声明。
Mr. Mohammed Shafiq who's the chief executive of the Ramadan Foundation, he's quoted as saying I'm appalled at the brutal murder of Alan Henning by the evil ISIS. This barbaric killing is an attack against all decent people around the world. For weeks now the world has tried to appeal to these murderers to do the decent thing, but they have no compassion or respect for human life.
斋月基金会总裁穆罕默德•沙菲克说,他对邪恶ISIS谋杀亨宁的野蛮行径感到震惊,这种野蛮的杀戮是对全世界所有无辜者的袭击。数周来,全世界都在呼吁凶手做正当的事,但他们没有同情心,不尊重生命。
The British Foreign Office has just issued this statement: We are aware of the video and are working urgently to verify the contents. If true this is a further disgusting murder. We are offering the family every support possible.
英国外交部也发布了这样的声明:我们看到了视频,正抓紧时间核实其内容,如果确实是谋杀事件,我们会给其家人提供各种可能的帮助。
***省略4段***
BBC News.
The United Nations Mission in Mali says gunmen on motorbikes have killed nine peacekeepers in the northeast of the country. The UN spokesman said he was horrified by what he called a cowardly act of terrorism. The BBC correspondent in Mali says the UN force have complained of being poorly equipped.
联合国驻马里使团称骑摩托车的持枪歹徒在该国东北部杀害9名维和人员,联合国发言人称他对所谓“胆怯的恐怖行为”感到震惊。BBC驻马里记者说联合国部队抱怨装备不足。
The US Secretary of State John Kerry has expressed his concern over intensifying violence in eastern Ukraine during a ten-minute conversation with his Russian counterpart Sergey Lavrov. He said it was putting strain on the ceasefire declared nearly a month ago. Fighting between pro-Russian rebels and government forces has again been raging around Donetsk Airport. David Stern reports from Kiev.
在与俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫的10分钟谈话中,美国国务卿约翰•克里表示担心乌克兰东部加剧的暴力局面。他说这就给一个月前宣布的停火协议施加了压力,在顿涅茨克机场周围,亲俄叛军和政府军之间的战斗再次爆发,戴维•斯特恩在基辅报道。
It was never much of a ceasefire from the beginning. It was more of a de-escalation and it looks as if the, it's now escalating again. We heard of the fighting around the airport, which is ongoing. The rebels or the pro-Russian forces are firing tanks and mortars and rockets on the airport. And of course we heard about the shelling in the centre which both sides accuse the other of carrying out which killed a Red Cross worker. If this ceasefire, as I say is a de-escalation, but if it falls apart completely, then, yes we could be seeing a very serious humanitarian situation, especially with the onset of winter.
从来就没有停火过,顶多是紧张局势降级,但现在似乎又紧张起来。我们听到机场周围有战斗发生,叛军或亲俄部队在向机场发射坦克、追击炮和火箭弹,当然我们听到中部有炮弹声,而双方相互指责是对方杀死了红十字会人员。如果这是在停火,就像我说的紧张局势降级,但如果停火协议彻底崩溃,那么我们就会看到非常严重的人道主义局面,尤其是现在冬天已开始。
Turning to our main story - the apparent killing of the British hostage Alan Henning. A White House statement says that if true, the video was another demonstration of the brutality of the Islamic State militants.
回到刚才的新闻上来,就是英国人质艾伦•亨宁被杀一事。白宫声明称如果事件属实,那么这段视频又表明了“伊斯兰国”的野蛮行径。
The Argentine footballer Lionel Messi has been ordered to stand trial over alleged tax offences. The judge in Spain where Messi plays for Barcelona dismissed his appeal that he should not be included in a case against his father's handling of his financial affairs. The judge ruled that it was enough that the footballer knew about his father's alleged fraud scheme for him to be implicated in it. They have five days to appeal against the ruling.
阿根廷足球队员莱昂内尔•梅西获令就所谓逃税指控受审,梅西上诉称不应该因父亲处理自己财政事务而将自己牵涉进去,梅西所属的巴塞罗纳球队所在地西班牙的法官拒绝了他的上诉。法官判定这位球员显然知道父亲因为自己而进行的诈骗行为,他们还有五天的时间来就判决进行上诉。
BBC News.