正文
BBC在线收听下载:网络零售巨头首开实体店
The presidents of Liberia, Sierra Leone and Guinea, the three countries worst affected by Ebola, have appealed for more aid to help fight the disease. The president of Sierra Leone Ernest Bai Koroma told a World Bank meeting in Washington that the world is not responding fast enough to help his country.
受埃博拉影响最严重的三个国家,利比里亚、塞拉利昂和几内亚的总统们呼吁国际上提供更多帮助来对付这场疫情。塞拉利昂总统在华盛顿世界银行会议上说,全世界并没有及时应对并帮助本国。
Our people are dying, children are being orphaned. Most of the deaths are women and over 2/3 of those infected belong to the most economically active age category of 15 to 50. Children are not going to schools, doctors and nurses are dying. And the non-Ebola illnesses are adding to the toll of death and suffering due to further weakening of the healthcare system in the country.
我们的人民在死去,儿童们成为孤儿。很多死者是妇女,三分之二以上的患者年龄在15到50岁之间,从经济角度来说是最活跃的年龄群。儿童们不再去上学,医生和护士们在死去。本国医疗系统得到进一步削弱,非埃博拉疾病也导致了死亡和苦难。
The British government has announced that passengers arriving at two airports will undergo enhanced screening for Ebola. Mike Sergeant reports.
英国政府宣布抵达两个机场的乘客将接受更严格的埃博拉安检,马克•萨金特报道。
There is being a rapid shift in the government's policy on screening passengers. Earlier, minister said, there were no plans for UK checks on those travelling from Sierra Leone, Liberia and Guinea. The advice from the World Health Organization was that such measures were unlikely to be effective. But now the Chief Medical Officer has decided that screening may offer additional protection. The new arrangements will cover Heathrow, Gatwick, and the Eurostar terminals and will involve questions about the passengers' recent travel history. An assessment may also be carried out by trained medical personnel rather than bored full staff.
政府对乘客安检政策发生了很快的转变,早先有部长称英国并没有计划对从塞拉利昂、利比里亚和几内亚的乘客进行安检。世卫组织对此提供的建议是,这类措施可能不会有效。但现在首席医疗官认为安检能提供额外的防护,新的安排涉及希斯罗机场、盖特威克机场和欧洲之行航站楼,并询问乘客最近的旅行经历。任何评估都由经过培训的医疗人员来进行,而不是由无聊的全职员工来操作。
The US-led coalition has carried out further airstrikes against the Islamic State militants besieging Kobani. The fighters are trying to capture the Kurdish town in northern Syria. A senior officer in Kobani, Adreas Nassan, told the BBC that militants who were in control of about 1/3 of the city on Wednesday now held only a few houses.
以美国为首的同盟对包围Kobani的“伊斯兰国”武装分子做进一步的空中打击,这些武装分子正企图夺取叙利亚北部的这个库尔德城镇。Kobani的高级官员Adreas Nassan告诉BBC,这些武装分子周三控制了该市三分之一的地区,现在只控制少数房屋。
Yesterday, they were controlling third, 1/3 of the city of Kobani. But airstrikes and special operations of YPG pushed them back and now they are not controlling any more of the 1/3 of Kobani. They are controlling some houses in east and southeastern sides of Kobani.
昨天他们控制Kobani三分之一的面积,但空中打击和YPG的特别行动将他们击退,现在他们不再控制那么多地方了。他们现在只控制Kobani东部和东南部的一些房屋。
The head of the IMF, Christine Lagarde has said there was a serious risk that the Euro Zone might slip back into recession. Mrs. Lagarde said there was a not significant risk of up to 40% of another Euro Zone recession. But she said it was avoidable if the right policies were decided. Her warning comes as exports in Europe's largest economy Germany fell sharply in August. In a biggest monthly plunge in five years exports dropped by 5.8% compared with July while imports fell by 1.3%. It follows a weak German industrial output figures published earlier this year.
国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜•拉加德说,欧元区很有再次陷入衰退的严重风险。拉加德说欧洲再次衰退的可能性高达40%,但她说如果采取正确的政策,这一切都可以避免。她之所以如此警告,是因为8月份欧洲最大经济体德国的出口急剧下降,与7月份相比,出口下降5.8%,进口下降1.3%,这是五年来最严重的月度下跌。今年早些时候公布的德国的工业产出数据疲弱。
World News from BBC.
Mexican official said they have arrested the leader of the Juarez Cartel, once one of the country's most powerful crime syndicates. Carrillo Fuentes was arrested in the northern city of Torreon. The arrest is the latest in a series of high-profile operations against drugs lords in Mexico this year.
墨西哥官方称逮捕了一度是该国最有势力犯罪团伙的头目,卡里略•富恩特在北部城市托雷翁被捕。这是今年墨西哥针对毒枭进行的系列高调行动中最新的一起案件。
The European Union is considering setting up a new multi-national team to focus on the threat of European jihadist fighters returning from countries such as Syria and Iraq. The Italian Interior Minister Angelino Alfaro said such a team could include Internet specialists to investigate online recruitment by extremists.
欧盟正考虑成立新的多国小组来对付从叙利亚和伊拉克等国归来的欧洲圣战分子威胁,意大利内政部长Angelino Alfaro说这样的小组将包括调查极端分子网络招募活动的互联网专家。
The French novelist Patrick Modiano has won this year's Nobel Prize in literature. The BBC's Sebastian Usher has read and translated Patrick Modiano's work.
法国小说家帕特里克•莫迪亚诺获得本年度诺贝尔文学奖,BBC记者塞巴斯蒂安•亚瑟阅读并翻译了帕特里克•莫迪亚诺的作品。
Just as in his brief elliptical novels, Patrick Modiano is an illusive figure rarely to be seen in French literature circles and barely known outside France. Such nearly all his 30 or so books have circled around the same scenes and themes. His characters come in and out of focus in a hazy landscape of betray and guilt. The setting is almost always France under Nazi occupation, drawn from scraps of documents and photographs. The style is poetic and bleak even if many of the books are extensively detective novels, but the mystery Modiano is investigating is the ambiguity of the past, in his case, the short-lived world of occupation and collaboration in Paris that vanished just months before he was born.
正如在他那简短的小说中表现的那样,帕特里克•莫迪亚诺在法国文坛中是个罕见的神秘人物,法国之外的人们对他几乎不了解。他的近30部作品都围绕着同样的场景和主题,他的人物都在被判和内疚的朦胧背景下来来往往,其背景几乎都是纳粹占领下的法国,从纪录文献和照片中获得的零星片段。其风格具诗意又悲凉,即使很多作品都是内容丰富的侦探小说,但莫迪亚诺探索的神秘都是过去的不可捉摸,对他来说,这种不可捉摸就是他出生几个月前巴黎被占领和合作的短暂世界。
The giant online retailer Amazon is to open its first physical store. The Wall Street Journal reported that the store will open opposite the Empire State Building in New York City in time for Christmas sales. It said the shop is likely to showcase the firm's own range of tablets, devices and some other goods, but will mainly act as a warehouse where customers can collect, return and exchange purchases made online. Amazon had worldwide sales of 74 billion dollars last year.
网络零售巨头亚马逊将推出首个实体店,华尔街日报报道称这个实体店将位于纽约帝国大厦对面,将在圣诞节对外销售。报道称这家店可能展示亚马逊自营的系列平板电脑、设备等商品,但可能还扮演仓库的作用,顾客可以在那里收集、返还并交换网上购买的东西。亚马逊去年在全球范围的销售额达到740亿美元。