和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国气候官员称上月全球平均气温历史最高

2014-10-21来源:BBC
BBC News with Jerry Smit.
The United Nations' human rights chief says the Islamic State militants may be guilty of war crimes. Evan Shimonovic said atrocities against the Yazidi people might amount to attempted genocide as they had been given no alternative except to convert to the group's form of Islam or be killed. From the UN in New York, here's Nick Bryant.
联合国人权首席代表称“伊斯兰国”武装分子可能犯下了战争罪,埃文•西蒙诺维克称针对亚齐德人的暴行已经构成了种族大屠杀,武装分子没有给他们别的选择,要么加入该组织的那种伊斯兰教,那么被杀。尼克•布莱恩特在纽约联合国总部报道。

Islamic State's ideal of justice is to commit murder; it is the antipathy of human rights - that's a damning verdict of Evan Shimonovic, the UN human rights chief, who's just returned from a week long fact-finding mission to Iraq. During his visit, Mr. Shimonovic met countless victims of the Islamic State brutality. A father whose four sons were murdered because they refused to convert to Islam, a young boy who survived a mass execution in which his father and brothers have been murdered despite being hit with six bullets himself, a 12-year-old girl who escaped sexual slavery.
“伊斯兰国”认为理想的正义就是谋杀,这是反人权的,这就是联合国人权首席代表埃文•西蒙诺维克对该组织的判定,他刚完成对伊拉克为期一周的调查工作。在他这次访问期间,他遇到无数个受到“伊斯兰国”暴行的受害者。一位父亲的四个儿子因为拒绝皈依伊斯兰而被杀,一个小男孩在一场大规模屠杀中幸免,尽管他本人中了六发子弹,他的父亲和兄弟们都被杀害,一位12岁的女孩逃过了性奴役的命运。

Huge explosions and tense small arms fire and airstrikes have been seen in the Syrian town of Kobani, where Kurdish fighters had been holding out against the Islamic State militants. The US military has attacked targets in and around Kobani. The fierce fighting comes as the Iraqi Kurdish fighters say they are preparing to cross into Syria to support their fellow Kurds after been allowed  transit by Turkey.
叙利亚城镇Kobani再次响起巨大的爆炸声和激烈的交火及空袭声,库尔德武装人员一直在努力对抗“伊斯兰国”武装分子。美国军队对Kobani城内和城外的目标都进行了空中打击,这场激烈的战斗发生之时,伊拉克的库尔德武装分子称他们已经土耳其允许可以进入该国,他们准备越过边界进入叙利亚,去支持那里的库尔德人。

The president of Ghana John Mahama has said vital international supplies and resources to tackle Ebola are beginning to arrive in the three worst-affected countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. President Mahama who is chairman of the regional block E., said there need to be proper coordination between agencies to prevent duplication. He said other West African countries needed to learn lessons from Nigeria, which is now been declared free of Ebola.
加纳总统约翰•马哈马称对付埃博拉至关重要的国际物资和资源将抵达三个受灾最严重的国家,几内亚、利比里亚和塞拉利昂。马哈马总统是地区组织西非国家经济共同体的主席,他说各机构之间需要进行适当的协调以避免重复行动。他说其他西非国家需要从向已经“脱埃”的尼日利亚学习

In a war that knows no boundaries, so we need to keep preparing for any eventuality. Nigeria was able very quickly to snuff it out and I think that that was very positive move that, we all need to learn from how they managed to track and trace and quarantine people and be able to deal with, with the virus.
在这个没有边界的战争中,我们需要准备应对任何不测之事。尼日利亚能够快速将这场疾病遏制下去,我想这是非常积极的举动,我们都需要学习该国如何寻找、追踪并隔离感染者并遏制这场病毒的。

The Chilean authorities have arrested one of the best known supporters of the former military leader Augusto Pinochet. Christian Abbey is suspected to have involvement to the murders of 13 political prisoners. G. L. reports.
智利当局逮捕了前军事领导恩奥古斯托•皮诺切特最著名的支持者之一,克里斯蒂安•阿贝涉嫌与13名政治犯被谋杀案有关。

Mr. Abbey is charged with being part of a group of officers who had abducted, tortured and killed 13 opponents of the Pinochet regime at a military camp on the Chilean coast. The killings took place between 1973 and 74, shortly after General Pinochet took power in a coup. Another nine former officers have also been charged. Mr. Abbey, who denies involvement, was one of General Pinochet's bodyguards and served as a minister in the final years of his government. He visited General Pinochet around a dozen times while the general was under house arrest in Britain between 1998 and 2000.
阿贝被控参与一个官员组织,该组织在智利海岸的一个军营对皮诺切特政权的13名反对者进行绑架、拷打并杀害。案件发生在1973年到1974年之间,当时皮诺切特将军刚从政变中夺权成功。另外9名前官员也被指控,阿贝否认参与此案,他曾是皮诺切特将军的保镖,并在其政府最后几年内担任部长。当皮诺切特1998年到2000年期间在英国被软禁期间,他看望了皮诺切特将军十几次。

World News from the BBC.
US climate officials say global average temperatures last month were the hottest since records began, and this year is on course to become the warmest ever. Rajini Vaijinason in Washington has more.
美国气候官员称上月全球平均气候是自有记录以来最高的,今年有望成为最温暖的一年。Rajini Vaijinason在华盛顿报道。

The mercury has been rising at record levels according to meteorologists in the US. Last month the average global temperature was 60.3 degrees Fahrenheit, that's 15.7 degrees Celsius, making it the warmest September since records began 135 years ago. This hot spell has been part of a wider trend. Scientists say this proves global warming is accelerating apace.
美国气象学家称水银柱上升到有记录的最高点,上月全球平均气温是华氏60.3度,也就是15.7摄氏度,这是自135年前有记录以来最温暖的九月份。这次高温是更大趋势的一部分,科学家说这表明全球气温变暖在加速。

Colombia has declared the murders of 34 left-wing political activists in the 80s and 90s crimes against humanity. Officials acknowledged that agents of the state had taken part in some of the killings which were carried out by right-wing paramilitaries. The victims belong to the Patriotic Union, a left-wing party.
哥伦比亚宣布20世纪80和90年代34名左翼政治活动家被谋杀一案为反人类罪,官方承认国家机构部分参与了谋杀事件,当时的谋杀是由右翼准军事部队实施的。其受害者属于左翼党爱国联盟。

Detectives investigating the murders of seven women in the American state of Indiana say the main suspect has told them he may have killed many more people over the last 20 years. Investigators say Daren Van, a 43-year-old sex offender confessed the killings when they questioned him about the murder of 19-year-old Africa Hardy at a motel in the town of Herment. Police said his information led them to find six other bodies in abandoned houses across northwestern Indiana. John Darty is the police chief of Herment.
负责调查美国印第安纳州7名妇女谋杀案的侦探称,主嫌犯告诉他们他在过去20年间可能杀害了更多人。调查者称在质问43岁的性犯罪者Daren Van有关在埃尔芒镇一家汽车旅馆谋杀19岁非洲人海蒂时承认了谋杀行为。警方称这一信息帮助他们在印第安纳西南部废弃屋中找到另外六具尸体。约翰•达尔蒂是埃尔芒的警察局长。

He admitted his involvement in the Herment incident, and he had expressed an interest of notifying police of other criminal incidents he was involved with. This included an initial describing and then helping detectives locate three other victims in the city in Gerri. Three other female victims have been subsequently located in the city Gerry with the assistance of Mr. Van, bringing the total number of victims including ours to seven.
他承认参与了埃尔芒谋杀案,表示有兴趣告知警察他参与的其他犯罪案件。他先是进行了初步的描述,然后帮助侦探找到格里市的另外三个受害者,然后在他的帮助下侦探找到另外三名女性受害者,这样总的受害者达到7人。埃尔芒警察局长。

The police chief of Herment.