正文
BBC在线收听下载:南非"刀锋战士"获刑 受害者家庭表示欢迎
Reports from Sierra Leone say riots have broken out in an eastern town after a medical staff tried to remove a 90-year-old woman from her home because she was suspected of having Ebola. At least two people are reported to have been killed when police opened fire when local people joined the disturbance in the town of Koidu. Our correspondent M. F. who was in the capital Freetown has been speaking to police about the woman's case.
来自塞拉利昂的报道称,东部一个城镇发生暴动,起因是一名医疗工作者试图把一名怀疑感染埃博拉病毒的90岁老年妇女从家中带走。当地人加入了喀艾顿暴动的行列,警方开枪,据报道至少造成2人死亡。BBC驻首都弗里敦通讯员向警方了解了这名老年妇女的情况。
Her son refused to have her taken away, and when police and soldiers went there to forcibly remove her as well as quarantine the house as something that was required, the youth, and according to the police local unit's commander super intendant David Kuruma, the youth had started pelting stones at them, and they also have to defend themselves; it led to serious riots in Koidu, which have led the police imposing a daytime curfew.
她的儿子拒绝医疗工作者把她带走,警方和士兵赶赴现场,强行将其带走,同时按照要求将房间隔离。根据当地警察局指挥官超级督查David Kuruma所说,年轻人开始向警察扔石头,他们不得不自卫。该事件导致喀艾顿严重暴动,警察被迫实施日间宵禁。
The family of the South African model killed by the athlete Oscar Pistorius have welcomed his five-year jail sentence. Reeva Steenkamp's parents said justice had been done and they were relieved the case was over. Oscar Pistorius was cleared of murder but found guilty of culpable homicide. From Pretoria, Andrew Hardy.
被运动员奥斯卡•皮斯托瑞斯杀害的南非模特的家人对被告被判处5年监禁表示欢迎。瑞瓦•斯蒂坎普的父母表示,正义得到了彰显,他们对案件的结束表示欣慰。奥斯卡•皮斯托瑞斯洗脱了谋杀罪,但是被判误杀罪名成立。比勒陀利亚,Andrew Hardy报道。
Judge Thokozile Masipa took her time; she rejected the defence's argument that prison would break the disabled athlete emotionally and physically. But she also declared that she wouldn't be swayed by an angry public outcry for vengeance. The five-year sentence means the athlete could be released after serving just 10 months. Outside the courtroom I asked Reeva Steenkamp's parents June and Barry for their reaction.
马西帕(Thokozile Masipa)完成了自己的工作。她否认了辩方所说的监禁会对这位残疾运动员的情感和身体造成伤害。但是她宣布,她也不会因为公众高呼复仇而动摇。五年的监禁意味着这位运动员服刑10个月后就会获释。在法庭外,我采访了瑞瓦•斯蒂坎普的父母June和Barry,了解了他们的感受。
Satisfied with that.
对此表示满意。
You are?
是吗?
Yes.
是的。
He could be out after just a year or so.
他大概一年之后就会获释。
Doesn't matter; he is gonna pay something.
这并不重要。他将会付出代价。
Do you think justice has been served?
你认为正义得到了彰显吗?
Yes.
是的。
It's not yet clear whether the prosecution would try to overturn the manslaughter verdict on appeal in favor of murder.
目前还不清楚在上诉阶段检方是否会推翻误杀罪名,支持谋杀罪名。
Opium poppy cultivation in Afghanistan has reached an all-time high according to a US report, despite the fact that Washington had spent more than 7.5 billion dollars over 13 years trying to eradicate it. Afghanistan produces about 80 percent of the world's opium, J. G. reports.
根据美国一份报告,阿富汗的罂粟栽种达到历史最高水平,尽管过去13年华盛顿方面花费了超过75亿美元来取缔罂粟。阿富汗生产全球80%的罂粟。J. G.报道。
The US report describes the level of opium poppy cultivation last year as uNPRecedented. It predicts that this year, given what it calls 'deteriorating security' in many parts of the country and low levels of eradication, the figure is likely to be even higher. Provinces such as Nangarhar in the east previously hailed the poppy-free marvelous success have also seen a surge in production. The value of the crop was nearly three billion dollars last year, an increase of 50% in a single year.
美国这份报告描述去年的罂粟栽培水平是前所未有的。该报告预测,由于阿富汗许多地方的安全形势不断恶化以及取缔行动强度较低,今年的产量可能会更高。过去曾经庆祝取缔罂粟行动取得巨大成功的楠格哈尔省等东部省份产量也有所增加。这种作物去年的价值接近30亿美元,年增长50%。
The Canadian Minister of Public Safety Steven Blaney had said hit-and-run attack on two soldiers in Quebec on Monday was clearly inter-terrorist ideology. One of the soldiers died, the driver Martin Rouleau, who recently converted to Islam, was shot dead by a Canadian police.
加拿大公众安全部部长波拉尼(Steven Blaney)表示,周一魁北克两名士兵遭遇的肇事后逃逸袭击很明显是恐怖分子意识形态。其中一名士兵牺牲,最近皈依伊斯兰教的司机Martin Rouleau被加拿大警方击毙。
World News from the BBC.
The United States has confirmed that North Korea has released an American man Geoffrey Fowle who had been in detention since April. His release was negotiated by Sweden which represents the American interests in North Korea. Mr. Fowle was arrested for leaving a bible in a nightclub.
美国证实朝鲜释放了自4月份以来一直被拘留的美国男子Geoffrey Fowle。他的获释由瑞典谈判。瑞典在朝鲜代表美国的利益。Fowle因为将圣经遗留在夜总会而被捕。
The Pentagon says it's examining a video posted by Islamic State militants which appears to show the group's fighters in control of a bundle of military aid airdropped by US-led forces for Kurdish fighters in Syria. From Washington, Rajini Vaijinason reports.
五角大楼表示,他们正在检查伊斯兰国激进分子上传的一段视频。该视频似乎显示,该组织的战士控制了美国领导的军队空投的支持叙利亚库尔德战士的一批军事援助物资。华盛顿,Rajini Vaijinason报道。
The video shows a fighter, his face covered with a black Bali-cover, rifling through boxes containing hand grenades and mortars. The backdrop is a barren landscape and it's unclear where the video was shot. US officials say they've seen it but aren't yet in a position to confirm its authenticity. On Sunday night, US planes dropped parcels containing small weaponry for Kurdish fighters around the Syrian town of Kobani. The Pentagon spokesman Rear Admiral John Kirby confirms that the vast majority of these had ended up in the right hands but said he was aware of one which hadn't.
该视频显示,一名用黑色头巾蒙面的战士在装有手榴弹和炮弹的箱子里翻找。视频的背景是一片荒芜的景象。目前还不清楚视频的拍摄地点。美国官员表示他们已经看到该视频,但并未证实其真实性。周日晚上,美国飞机向叙利亚城镇Kobani附近的库尔德战士空投了含有轻武器的包裹。五角大楼发言人海军少将柯比(John Kirby)证实,其中绝大部分武器到了库尔德战士手中,但是也有一些没有到达。
The board of control for cricket in India says it's planning to take legal actions against the West Indies for canceling a Tour of India on short notice. The series was called off last week because of a pay dispute between the West Indies cricket board and its players. Here's Alex Capstick.
印度板球管理机构表示,他们将起诉西印度群岛,因为后者突然取消印度巡回赛。上周,由于西印度群岛板球董事会和队员之间的薪资争端,该比赛被取消。Alex Capstick报道。
India's hard-line stance is no surprise; the richest and most powerful governing body in world cricket was furious over the West Indies' abrupt departure halfway through the series. But it's a decision which could have severe ramifications for the game in the Caribbean. India's next trip to the region was scheduled for 2016. But unless the situation changes, it won't happen and the cash-drought West Indies board will lose the whopping sponsorship and broadcast revenues it generates.
印度的强硬立场毫无意外,全球板球界最富有也最有权势的董事会对西印度群岛中途突然离开比赛感到愤怒。但是该决定也会对加勒比海的比赛造成严重的后果。印度下次到该地区比赛是在2016年。但是除非形势改变,这种情况不会发生,西印度群岛将失去大量赞助金和广播收入。
BBC News.