和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:罗马举行大规模游行反对政府劳工计划游行

2014-10-26来源:BBC
BBC News with David Austin.
Kurdish forces in northern Iraq say they have recaptured the town of Zumar from Islamic State fighters. The Kurds say they attacked after IS positions were struck from the air by planes from the American-led coalition. Sally Napil reports from Baghdad.
伊拉克北部的库尔德武装称他们从“伊斯兰国”武装分子手中重夺走了Zumar镇,库尔德称他们是在以美国为首的联盟对IS据点进行空袭后开始进攻的。Sally Napil在巴格达报道。

After weeks of fierce fighting, Kurdish Peshmerga forces have retaken the town of Zumar northwest of Mosul. Kurdish fighters supported by air cover from the international coalition manage to drive the so-called Islamic State militants out of the town. Zumar was one of the first towns that fell to IS when they overran much of northern Iraq last June. News of its recapture came as the Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi announced that the Iraqi army had retaken J., south of Baghdad.
经过几周的激烈战斗,库尔德“自由斗士”武装重夺了摩苏尔西北部的Zumar镇,在国际联盟空袭做掩护下,库尔德武装力量设法将IS武装分子从该镇赶走。Zumar镇是6月份IS进攻伊拉克北部大部分地区时沦陷的第一批城镇,Zumar镇被库尔德重夺的消息传来时,伊拉克总理阿巴迪宣布伊拉克部队重夺了巴格达南部的某镇。

An Afghan mullah, a religious teacher has been sentenced to 20 years in prison for raping a 10-year-old girl in a mosque earlier this year. The New York Times reported that at a dramatic trial in the capital Kabul, the young girl weeping and shaking showed rare courage to confront the mullah. A. E. reports.
阿富汗一名毛拉因今年早些时候在清真寺强奸一名10岁女孩而被判处20年徒刑,纽约时报报道称在首都喀布尔戏剧性的审判中,这名女孩一边哭泣,一边表现出罕见的勇气来对质这名毛拉。

The 10-year-old girl went to a mosque in the remote K. Province to learn about Koran. But her teacher the mullah brutally raped her. Activists say the sexual assault had been so violent the girl was severely injured. They accused the mullah conscious to having sex with the girl but claimed that it was consensual. But the court rejected his version of the event. Soon after the incident, women's activists were forced to shift the girl to a shelter after hearing that her family members had prompted to kill her out of shame of what had happened. Correspondents say it's rare for Afghan rape victims to get justice because rape has long been treated as adultery, partially blaming the victim.
这名10岁女孩当时来到偏远省份的一座清真寺去学习可兰经,但她的老师,这位毛拉强奸了她。活动人士称这次性侵很恶劣,女孩严重受伤。他们指控这名毛拉在神志清醒状态下与女孩发生关系,但声称这是两人都情愿的。但法院否决了这一说法,在审判过后,妇女活动人士被迫将女孩转移到一个庇身处,因为她们听说女孩的家人感到羞耻,想杀掉女孩。记者称在阿富汗强奸一直被认为是通奸,受害者也要受责备,所以强奸受害者很难得到公正。

Tens of thousands of parents in Chile have marched in the capital Santiago in opposition to the government's planned education legislation. They say the bill will force them to send their children to state schools. G. L. reports from Santiago.
在智利,成千上万名父母聚集在首都圣地亚哥反对政府准备实行的教育法,他们称法案将迫使他们将孩子送到公立学校。记者在圣地亚哥报道。

Ever since 2011, Chilean students have organized huge protests on the streets of Santiago there demanding free quality education for everyone and an end to Chile's highly privatized school in education system. The government has heeded that call and sent a radical education reform bill to Congress. But now the parents are hitting back, tens of thousands of them took to the city streets saying the bill will force around 4,000 secondary schools to close.
从2011年起,智利学生就开始在圣地亚哥街头组织大规模抗议,要求人人都能获得免费的高质量教育,并终结教育体系中高度私人化的学校。政府注意到这一问题,并将一份激进的教育改革法案递交给国会。但现在父母们开始反击,成千上万人都上街头,称该法案将迫使4000多所中学关闭。

Dozens of Shiite Houthi rebels have been killed in the heavy fighting with al-Qaida militants around the Yemeni city of Rada. It's a further reverse for the Houthis who had been advancing rapidly into the central and western parts of the country after taking control of the capital Sana.
十几名什叶派胡塞叛军在也门拉达市周围与基地组织武装分子的激战中身亡,胡塞叛军曾在控制首都萨那后快速挺进该国中部和西部地区,这次挫败对该叛军来说是个转折点。

World News from the BBC.
There had been an emotional scene in the Egyptian city Ismailia as the flag-draped coffins of 31 soldiers killed on Friday in the Sinai Peninsula were carried through the streets. In a live national address, President Abdel Fattah al-Sisi described the Egypt was locked in a battle with Jihadists with existence. Three days of national mourning had been declared after what was the biggest loss of the life suffered by the Egyptian army for decades.
埃及伊斯梅利亚市出现感人的场景,周五西奈半岛被杀的31名士兵覆盖国旗的灵柩被载着穿过街道。总统赛西在直播的全国讲话中称埃及与圣战分子展开了激战,这是几十年来埃及军队遭受的最严重的生命损失,因此宣布举行三天的全国哀悼。

A huge demonstration has been held in Rome to protest against government plans to overhaul Italy's labour market. The union that organized the protest claimed that as many as a million people took part. Allen Johnston has more.
罗马举行大规模游行反对政府准备整顿意大利劳工市场的计划,组织这次活动的工会称有100万人参加了游行。艾伦•约翰斯顿报道。

The activists came from all down the lanes of Italy, and in the sound of drums and whistles they march bring flags and banners through the streets of Rome. This was the display of a vehement opposition to Prime Minister Renzi's reforms. The Union's argued that they'll badly undermine workers' rights while doing nothing to address underlying problems that plagued the economy. Mr. Renzi, however, clearly believes that Italy desperately needs a more flexible labour market.
活动人士从意大利的各个街道赶来,在鼓声和口哨声中他们拿着旗子和标语穿过罗马街头。这是在表示对总理伦齐改革的激烈反对,工会声称改革将严重削弱工人们的权利,而根本无法解决困扰该国的深层次问题。然而伦齐认为意大利迫切需要更灵活的劳工市场。

The president of Mali says the country's border with Guinea will not be closed as the result of the first confirmed Ebola case in the country. On Friday, a girl who recently arrived from Guinea died from the disease. Attempts are continuing to identify and quarantine all those who came into contact with the girl. Mauritania has closed its border with Mali because of the spread of the virus.
马里总统称尽管该国确诊出现第一例埃博拉,但不会关闭本国与几内亚的边界线。周五,一名最近来自几内亚的女孩死于埃博拉。目前仍在寻找与女孩接触过的人并实施隔离措施,埃博拉传播使得毛里塔尼亚关闭与马里边界线。

One of rock music's most famous bass guitarists Jack Bruce has died at age of 71. Bruce was best known for his contribution to the explosive super group Cream, playing alongside the guitarist Eric Clapton and the drummer Ginger Baker. They sold millions of records in their brief time together and were given their first ever Platinum disc for their album Wills of Fire.
摇滚乐界最著名的贝斯手杰克•布鲁斯去世,享年71岁。布鲁斯凭其对乐团奶油(Cream)的贡献而闻名,他和吉他手埃里克•克拉普顿和鼓手金格•贝克同台演出。在他们短暂的合作期间,他们售出数百万张唱片,其专辑Wills of Fire成为其首个铂金碟。
BBC News.