和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:联合国称西非需要更多医疗工作者来应对埃博拉

2014-10-28来源:BBC
BBC News with David Austin.
The head of the UN mission responding to the Ebola emergency in West Africa has said that there's a critical need for hundreds more health workers to join the fight against the disease. Antony Banbury urged governments around the world to support their deployment, and to avoid any actions that would dissuade them from helping. His warning was echoed by the UN Secretary-General Ban Ki-moon who criticized mandatory quarantine restrictions imposed on health workers returning from the affected region by several countries and cities.
联合国负责西非埃博拉疫情小组负责人称现在急切需要数百名医疗工作者前来一起对付这场疾病,安东尼•班伯里敦促世界各国政府支持其部署,并避免任何可能导致医疗工作者不提供帮助的行动。他的警告得到联合国秘书长潘基文的相应,潘基文批评了几个国家和城市对从灾区回国医疗工作者施行强制性隔离限制的做法。

Returning health workers who had managed to avoid infection are exceptional people. They should not be subjected to restrictions that have no scientific bases. They should not be stigmatized for their selfless service. We depend on them to fight this battle.
那些努力免于感染的回国医疗工作者都很出色,他们不应该受到没有科学依据的限制,他们不应该因其无私的服务而遭受指责,我们要靠他们来打赢这场战斗。

Islamic rebel groups in Syria have carried out a major attack on the government-controlled city of Idlib in the northwest of the country. The offensive was led by the Nusra Front which has links with Al-Qaida. Reports say the rebels managed to capture several important buildings before being driven back to the city's outskirts.
叙利亚的伊斯兰叛军组织对该国西北部政府控制下的伊德利卜发动重大进攻,其领导者是与基地组织有关联的努斯拉阵线。有报道称叛军显示被赶到该市郊区,然后设法占领了几个重要建筑。

A global body monitoring attempts to end polio has described Pakistan's program as a disaster. The independent monitoring board is made up of polio experts and reports to the World Health Organization. Pakistan accounted for 80% of new cases this year. But its government blames the current surge on the Taliban who attacked vaccination teams. Here is G. G.
监督终结脊髓灰质炎行动的全球机构称巴基斯坦的项目为灾难,这个独立监督委员会由脊髓灰质炎专家组成,并向世界卫生组织报告。去年全世界的病例中巴基斯坦占80%,但其政府指责目前的疾病增多归咎于袭击了免疫团队的塔利班。

The report by the independent monitoring board said Pakistan's program continues to flounder hopelessly as its virus flourishes. It was now the major stumbling block to polio eradication, it said, and went on to describe the level of political commitment and the involvement of civil society as totally inadequate. It recommends that its program is handed at once to the country's disaster management body which deals with emergencies like floods and earthquakes.G. G. reporting.
独立监督委员会的报告称巴基斯坦的项目在无望地挣扎,该病毒在该国很猖獗,这是现在阻扰终结脊髓灰质炎的重大障碍,报告称该国的政治决心和民间社会的参与完全不足,并建议将该项目立即转交给负责处理洪灾和地震等紧急事件的灾难管理机构。

There has been shock in France at the revelation that the country's culture minister hasn't read a single novel in the past two years. The minister Fleur Pellerin made the admission while being interviewed on the television about the French winner of this year's Nobel Prize for literature Patrick Modiano. Our correspondent Lucy Williamson was watching.
有报道称法国文化部长在过去两年从未读过一本小说,整个法国对此感到震惊。部长芙乐•佩瑞琳是在就法国今年的诺贝尔文学奖得主帕特里克•莫迪亚诺接受电视台采访时提到这一点的。记者露西•威廉姆逊报道。

In the interview yesterday, Mrs. Pellerin described having had a wonderful lunch with the writer in question, Patrick Modiano, but wasn't able to say which of his titles she preferred because she said she hadn't had time to read his books or indeed any others since taking up a ministerial post two years ago. Mrs. Pellerin's comments have caused a lively debate on social media with some accusing her of being a technocrat but many sympathize with her situation.Our correspondent Lucy Williamson was reporting from Paris.
在昨天的采访中,佩瑞琳称曾和作家帕特里克•莫迪亚诺进行过愉快的午餐,但却说不出来更喜欢作家的哪本书,因为她说自两年前担任部长一职以来,自己没有时间来看他或任何其他人的书。佩瑞琳的言论引发社交媒体上的激烈争论,有人指责她只是个技术官僚,但也有很多人同情她的处境。记者露西•威廉姆逊在巴黎报道。

This is the World News from the BBC.
A car bomb has exploded in the central of the Iraqi capital Baghdad killing at least eight people. The attack took place in a square in the Karada area that's a popular resting place for Shiah pilgrims on their way to religious commemorations in the holy city of Karbala.
伊拉克首都巴格达发生汽车爆炸案,导致至少8人丧生。袭击发生在Karada地区一个广场,那里是前往圣城卡尔巴拉参加宗教纪念活动的什叶派朝圣者喜欢去的一个休息场所。

A new study suggests that population growth is so out of control that a Third World Was costing as many lives as the previous two combined would barely have any effect. Australian researchers said projections put the number of humans at more than ten billion by the end of the century up from seven billion today.
一项新研究称人口增长已经无法控制,如果发生第三次世界大战,即使其造成的死亡人数相当于前两次世界大战之和,也没有任何影响。澳大利亚研究者预计本世纪末全球人口将从现在的70亿增加到100多亿。

A painting sold by the auction house Sotheby's in London for 83,000 dollars is at the center of a legal battle amid claims that it could be the work of the Baroque-Italian master Caravaggio and worth over 20 million dollars. In 2006 the then owner of the painting Bill S. asked Sotheby's for their opinion. They said it was a replica. The owner then sold it but the buyer claimed it was an original. Shane Pill reports.
伦敦苏士比拍卖行拍卖的一幅价值8.3万美元的画作现在成了一桩案件的焦点,据悉这幅画可能是意大利画家卡拉瓦乔的作品,价值超过2000万美元。2006年这幅画当时的主人比尔向苏士比拍卖行咨询,拍卖行称这是赝品,然后这位主人就将画卖了,但买主称这是原作。Shane Pill报道。

It's called the Card Shops, and it depicts a wealthy young man at a card table falling victim to two cheats. As the trial got underway Henry Legg the lawyer representing Mr. S. said the issue is not whether the painting was by the Italian Baroque master; the core of the case, he said, was negligence and had claimed that Sotheby's had failed to thoroughly research the painting or consult outside experts. Sotheby's denies negligence.
这幅画名叫《老千》,描绘了牌桌上被两个骗子耍的一个富有年轻人。在案件审判中,原告的律师亨利•莱格称,问题的关键不是这幅画究竟是不是这位意大利画家的作品,而是苏士比的疏忽大意,未能认真研究这幅画,或者咨询别的专家。苏士比否认疏忽大意。

A man who has spent 19 years on death row in Nigeria and came within moments of being executed has been released. According to Amnesty International, the prisoner was last year taken to be hanged when his guards suddenly realized that he was actually supposed to be shot. The delay enabled lawyers to question the fairness of the military tribunal that convicted him. Amnesty International says Mr. E. has been freed by the governor of Kaduna State.
尼日利亚一名在死囚牢里呆了19年的男子在到了最后行刑时获释,大赦国际组织称这名囚犯去年被带去处以绞刑,但他的警卫突然想到应该枪毙他。这一延误使得律师对判他有罪的军事法庭的公正性提出了质疑,大赦国际称卡杜纳州州长释放了他。

BBC News.