正文
BBC在线收听下载:法国多座核电站频现神秘无人机
The head of the army in Burkina Faso has announced the dissolution of the government. It follows a day of violent unrest in which protestors set fire to the Parliament Building and demanded the resignation of the President who's been in power for 27 years. Our West Africa correspondent Tomas F. reports.
布基纳法索军队领袖宣布解散政府,此前已经发生了一天的暴力动乱,抗议者放火烧了议会大楼,并要求执政27年的总统辞职。西非记者托马斯报道。
The people in Burkina Faso are still waiting to hear who is ruling their country. First came a statement attributed to President B. C. saying he had sacked the government, declared a state of emergency and he would be holding talks with the opposition, but he did not step down; and then came a news conference held by the army Chief of Staff, who announced that the National Assembly had been dissolved, and that a transitional government would be set up for the next 12 months. But there was no answer to the questions who was now in charge and who would lead the transition. As confusion prevails, violence may spread further.
布基纳法索人民仍在等着知晓谁将统治这个国家,他们先是听到布莱斯•孔波雷发布的声明,声明称他已解散政府,宣布进入紧急状态,并将与反对派举行对话,但他不会下台。然后陆军参谋长举行了新闻发布会,宣布已解散国民大会,并将于未来12个月内成立过渡政府。但目前尚不清楚谁将执掌该国及谁负责领导过渡阶段。目前出现各种混乱局面,因此暴力可能会进一步加剧。
The governor of the US state of Maine has vowed to use his full authority to protect the public after an American nurse who had been treating Ebola patients defied instructions to stay at home. Governor P. P. told the WGAM Radio that the state would allow the nurse K. H. to go out provided she did not come close to other people.
美国缅因州州长承诺使用全权来保护公众,目前有一名负责护理埃博拉患者的美国护士不顾命令继续留在家中。州长在WGAM广播中说,该州将允许这名护士出门,前提是她不接触其他任何人。
She's been there almost 14 days. And they say that the incubation is between 8 and 14 days. And on the 14th day they checked her. She had run earlier. There are no signs of Ebola on the 14th day. I would be comfortable if they will have a little more space. The problem with it is she just doesn't care. She, we negotiated all day yesterday. Two or three times she accepted something and then she backed out. So she just doesn't want any restrictions. She's pushing my patience.
她已经在这里14天了,他们说潜伏期是8天到14天,第14天他们对她进行了检查。她早些时候逃走过,在第14天她没有显示出迹象。如果他们有更多空间会更好,问题是她根本不在乎。我们和她昨天协商了一整天,其中有两三次她接受了某些要求,但后来就反悔了。所以她根本不想接受任何限制,她在考验我们的耐心。
Two mass graves have been found in the western Iraqi province of A. containing the bodies of Sunni fighters who are believed to have been shot at close range by Islamic State militants. Some reports say as many as 220 fighters were killed. W. G. is in Baghdad.
伊拉克某西部省份发现两大片墓地,里面埋葬着逊尼派武装分子的尸体,据悉这些武装分子被IS武装分子近距离开枪打死。有报道称多达220名的武装人员被杀,瓦伦•加里在巴格达报道。
There was an agreement on the fact that there were two separate locations that these were men from a tribe called the A. Tribe. Now this tribe had been one of the Sunni tribes which is supporting the Shiite-dominated Iraqi government in trying to oppose the march of Islamic State and that is a critical platform for the government here and for the Americans. They need the Sunni tribes to get involved. And this tribe has got involved and has evidently paid a horrible price.
目前大家达成一致的看法是,这些来自某部落的人被埋葬在两个不同地点。目前该部落是支持什叶派为主导的伊拉克政府的逊尼派部落之一,希望能遏制IS的进攻,这对伊拉克政府和美国人来说是个至关重要的平台。他们需要逊尼派部落参与进来,这个部落已经参与进来,而且最终付出了惨重的代价。
The Israeli authorities have announced that they are reopening a main Jerusalem holy site for Muslim worshipers after a day of clashes between security forces and Palestinian demonstrators. The Palestinian president Mahmoud Abbas compared Israel's decision to bar access to the al-Aqsa Mosque compound to a declaration of war. The clashes followed the killing by police of a man they believed shot an outspoken Jewish activist.
在安全部队和巴勒斯坦游行者进行一天的冲突后,以色列当局宣布将重新开放耶路撒冷市穆斯林朝圣者的一个圣地。巴勒斯坦总统阿巴斯将以色列禁止进入阿克萨清真寺的决定比作宣战。此前警杀死一名男子,他们认为此人对一名直言不讳的犹太活动人士开枪。
World News from the BBC.
A United Nation's human rights expert has urged Britain to reconsider its decision not to support rescue operations for migrants trying to cross the Mediterranean. In a statement issued in Geneva, the UN expert on the rights of migrants Francois Cripple described the decision as appalling and said it showed complete disregard for human life.
联合国人权专家敦促英国重新考虑其决定不支持营救试图越过地中海的移民的计划。联合国移民权利专家弗朗西斯在日内瓦发表声明,称该决定令人惊骇,称这表明英国完全无视生命。
The authorities in France are trying to discover who has been sending drones into the air above some of the country's nuclear power stations. From Paris H. S. reports.
法国当局努力调查谁派遣无人机到该国一些核电站的上空,记者在巴黎报道。
The first over-flight was reported on October 5th above a nuclear site in southeast France. Since then seven power stations, situated all over the country have reported drones, some more than once. The National Nuclear Research Center outside Paris had also been a target. The energy company EDF which runs the nuclear sites says there's absolutely no danger because the drones are too small to cause even superficial damage. However, the environmental campaigners say the over-flights raise new questions about safety at France's 19 nuclear power stations.
据报道第一次出现无人机是在10月5日,当时无人机出现在法国南部的一个核电站。自此以后位于该国不同地方的7座核电站都报道称出现无人机,而且不止一次看到。位于巴黎市外的国家核研究中心也发现有无人机,运营这些核电站的能源公司法国电力公司称这绝对不会带来危险,因为这些无人机太小,无法导致甚至是很轻微的破坏。但环保活动人士称这些无人机的出现让人们重新质疑法国19座核电站的安全性。
Residents of the Eastern Democratic Republic of Congo said 14 civilians have been killed in the latest massacre in the region. Local activists said the attackers used machetes to kill the inhabitants of a village about 70 kilometers from the town of Beni. The incident happened while the president of the DRC Joseph Cabila was visiting Beni. Nearly 100 people have now been killed in the area in just a month. The Uganda rebel group the Allied Democratic Forces has been accused of carrying out the killings.
刚果民主共和国东部居民称该地区最近发生大屠杀,有14名平民被杀。当地活动人士称袭击者使用大刀砍死了距离Beni市70公里处一个村庄的居民。案件发生时刚果民主共和国总统正在访问Beni,就在一个月内该地区就有近100人被杀。乌干达叛军组织民主同盟军被控实施了暴行。
Israel has recalled its ambassador in Sweden for consultations hours after Stockholm's decision to officially recognize Palestine as a state. Israel has condemned the move while the Palestinian president Mahmoud Abbas welcomed the decision as brave and historic. The Swedish foreign minister Margot Wallstrom said she hoped more countries would follow Sweden's lead.
就在瑞典决定正式承认巴勒斯坦为国家后,以色列召回驻瑞典大使回国商议。以色列谴责此举,而巴勒斯坦总统阿巴斯欢迎该决定,称这是勇敢且具历史意义的决定。瑞典外长瓦尔斯特伦称她希望更多国家能效仿瑞典。
BBC News.