正文
BBC在线收听下载:尼日利亚闹市发生自杀式爆炸袭击
President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing appeared in a video posted by Islamic State militants. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more. “26-year old Peter Kassig was abducted in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter soldiers and then slaughter people on the streets.” The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate man trying to help the people of Syria.
奥巴马总统确认一名美国援助工人被杀的情景出现在IS武装分子发布的视频中,奥巴马对人称“皮特”的阿卜杜勒•拉赫曼•卡西格的家人表示慰问,他说这一谋杀行为是纯粹的邪恶。戴维•威利斯报道。
“26岁的•卡西格一年前在叙利亚东部为难民运送救援物资时遭绑架,上月,他出现在IS发布的视频中,视频显示英国援助工人艾伦•赫宁被砍头的情景。IS称卡西格将是下一个被砍头的人,今天他们公布了视频,白宫称视频显示卡西格已经遇难。奥巴马总统对卡西格的家人表示祈祷和慰问。IS在视频中还警告美国,称将继续屠杀士兵,然后屠杀大街上的人。”
阿卜杜勒•拉赫曼•卡西格的家人称,希望人们能记住儿子所做的工作和他分享给亲朋家人的爱,而不要记住他被其逮捕者操纵的样子。英国首相戴维•卡梅伦称卡西格很有同情心,一直希望能帮助叙利亚人。
A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber blew herself up in the town of Azaria in Bouche state. From Lagos, here is Will Rose. “Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Azaria, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bouche state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”
尼日利亚东北部一个热闹市场上发生自杀式爆炸案,导致至少10人丧生,另外几十人受伤。自杀式爆炸者在阿扎里亚镇引爆了自己,威尔•罗斯报道。
“目击者称这名女性自杀式爆炸者袭击了阿扎里亚镇的一个集市,导致买主和卖主都有死亡。稍后不久,有年轻男子走上街头焚烧轮胎,指责各党派政客保护民众不力。这是不到一个月以来该州发生的第三次炸弹袭击,一次是在取款机前排队的客户遇袭,另一次袭击了汽车站。没有组织声称对此负责,但当局坚信是博科圣地组织所为。”
Investigators have recovered parts of the wreckage of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine four months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flatbed trucks. Nick Thorpe has this report from Kiev. “The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly four months after the Malaysian Airliner was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful eyes of Dutch and international investigators. They in turn were closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains were found under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris would prove once for all who was responsible.” Nick Thorpe.
调查者正在乌克兰东部寻找4个月前被击落的马航飞机残骸,飞机的中间部分,包括机轮和油箱被装载到平板卡车上,托普在基辅报道。
MH17航班的残骸开始了返回荷兰的漫长之旅,就在马航飞机被击落的恰好4个月后,在荷兰和国际调查者的注视下,残骸碎片被装到卡车上,而调查者在武装分裂分子的保护下。根据俄罗斯媒体报道,残骸下找到更多遗体。调查计划将飞机部件重组,希望残骸能提供线索,弄清楚谁是幕后黑手。
World News from the BBC.
Burkina Faso has taken another step towards return to civilian rule with the signing of a charter, lapping out a yearlong transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant colonel Izaarg Zider received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.
布基纳法索签署一条宪章,由此回到民治状态,并计划在一年过渡期后进行选举。上月底代表军方夺权的陆军中校席达在签署这份文件时受到热烈的鼓掌,在瓦加杜古举行的仪式上,他还受到布基纳法索各政党、民间社会团体和宗教领袖的支持。
A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway. The country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, President Mahinda Rajapaksa said that he had evidence that Eric Solheim, Norway’s former peace envoy to the country, had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rajapaksa was telling lies about him.
斯里兰卡和挪威发生外交争执,挪威试图调停10年前斯里兰卡政府和泰米尔叛军之间失败的和平谈判。在周六的演讲中,总统尼拉贾帕克萨说,他有证据表明挪威赴本国前和平使者曾给泰米尔金钱。作为回应,挪威外交方面称尼拉贾帕克萨是在撒谎。
A French auction house says one of Napoleon’s distinctive hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Hugh Schofield reports. “It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memorabilia, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Marengo in 1800. A man acquired shortly afterwards by the head of his veterinary service. Hugh Schofield reporting.”
法国一家拍卖行称拿破仑一顶有特色的帽子在巴黎附近的拍卖中以220万美元的价格售出,买方是一名韩国商人。
这顶帽子的估价是40万欧元,而在拍卖中价格几乎涨到5倍。这表明人们对拿破仑的兴趣在渐增,尤其是像俄罗斯、中国和韩国这样的国家。买下这顶帽子的商人说,对他来说,拿破仑是个开拓者,也是一个象征。这顶双角帽和拿破仑其他的帽子都不同,是目前显存的20顶帽子中的一个。其他的帽子现在大多都在博物馆,据悉拿破仑在1800年的战役中戴过这顶帽子。战后一名男子通过拿破仑的兽医勤务获得了这顶帽子。
The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn from the end of season World Tour Final because of injury. He forfeited the final to the World No.1 Novac Djokovic. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week. And that’s the latest BBC News.
瑞士网球巨星罗杰•费德勒因受伤决定不参加世界巡回赛决赛,费德勒下周将离开瑞士队和戴维斯杯决赛。