正文
BBC在线收听下载:英国伊丽莎白女王发表圣诞广播讲话
The African Union force in Somalia says 3 of its peacekeepers and a civilian contractor had been killed in an attack on its headquarters in the capital Mogadishu. An AU statement said Alshabab militants entered the base disguised as Somali government troops. Ground Ferrick reports.
驻索马里非盟称其在首都摩加迪沙的总部遭受袭击,3名维和人员和一名平民承包商被杀。非盟声明称阿尔沙巴布武装伪装称索马里政府军进入这个基地,费瑞科报道。
This was an sustained assault on the heart of the international effort in Somalia. They fought fight site next to Mogadishu’s International Airport, host the headquarters of UN operations in Somalia and British and Italian embassies. It’s also the main base for the 20000 strong African Union force. An AU spokesman said the attack on the officers' mass inside the base was foiled. Shooting and explosions were still been heard several hours after the fighting began. As well as 3 peacekeepers and a civilian, the AU said 5 al-Shabab attackers were killed and 3 others captured.
这是该国际机构驻索马里办事处核心部门遭受的持续袭击,他们在摩加迪沙国际机场附近作战,那里有联合国驻索马里机构和英国及意大利使馆,同时也是两万名非盟军人的主要总部。非盟发言人称企图袭击大批官员的阴谋被击败,在战斗开始后到现在,仍能听到枪声和爆炸声。非盟称除了三名维和人员和一名平民遇难外,还有5名阿尔沙巴布袭击者被杀,另外3人被捕。
Pope Francais has used his annual Christmas message to condemn what he called the brutal prosecution of minorities in Syria and Iraq. This report is from James Venols in Rome.
教皇弗朗西斯利用年度圣诞致辞来谴责所谓叙利亚和伊拉克少数群体受到的野蛮迫害,詹姆斯在罗马报道。
A marching band headed along a main avenue towards the Vatican. Thousands of tourists took photos and then walked to St. Peters Square. They looked up to the balcony of Basilica. They cheered as the Pope stepped out to deliver his Christmas message.
一个游行乐队沿着大街走向梵蒂冈,数千名游客拍了照,并走向圣彼得广场,并朝长方形基督教堂的阳台上看去,看到教皇走出来发表圣诞演说,大家喝彩起来。
I ask him, the savior of the world to look upon our sisters and brothers in Syria and Iraq who for too long now have suffered the effects of ongoing conflicts and who together with those belonging to other ethnic and religious groups are suffering a brutal prosecution.
我请求世间的救世主看看叙利亚和伊拉克的兄弟姐妹们,目前仍持续不断的冲突令他们受苦,还有其他种族和宗教群体也在遭受野蛮的迫害。
For the Pope’s fellow Catholics then, there is a lot to pray for.
对教皇的天主教信徒来说,有很多值得祈祷的。
Police in Sweden say a fire that destroyed a mosque in the town of Eskilstuna was caused by arson. Aken Briphen reports.
瑞典警方称埃斯基尔斯蒂纳镇清真寺被烧是纵火犯所为,Aken Briphen报道。
Witnesses have told Swedish media that they saw a man throw something through the windows of the mosque which is in the basement of a block of flats. There was an explosion and flames quickly took hold, gutting what’s known as the Dawer center. All of those inside managed to escape, most in bare feet. 5 people were taken to hospital including two suffering from smoking inhalation. Eskilstuna is an industrial town, 100 kilometres western of Stockholm and has the sizable immigrant population. Earlier this year, there was seen a violent clashes involving two neo-Nazi groups which vigorisly opposed to the coutnry's general silent policy.
目击者告诉瑞典媒体,他们看到有人从清真寺的窗口扔些什么东西,这座清真寺处于一片公寓房的第一层,然后发生爆炸,大火很快燃烧起来,吞噬了这座建筑。房内的人都设法逃出,大多数人都是光着脚出来的。5人被送往医院,包括两名吸食烟雾者。基尔斯蒂纳镇是个工业化城镇,位于斯德哥尔摩西部100公里处,有着大量移民人口。今年早些时候,两个强烈反对该国政策的新纳粹组织参与了一场激烈的暴力冲突。
The father of a Jordanian pilot captured by IS militants in Syria has appealed his captors to treat his son well. Speaking to reportors in the Jordanian capital, Amman Youssef al-Kasaesbeh said he wanted to remind the militants that his son was also a Muslim.
被叙利亚IS武装逮捕的约旦飞行员之父呼吁逮捕者善待自己的儿子,阿曼在约旦首都接受记者采访时说,他希望提醒这些武装分子的是,他儿子也是穆斯林。
World News, from the BBC.
2 Saudi women detained for nearly a month after violating the kingdom’s driving ban on women have been referred to a court established to trail terrorism cases. Lawyers for the women have appealed against the decision. One of the women, Loujain al-Hathloul, was detained after she tried to drive into the kingdom from the neighboring United Arab Emirates. Maysa al-Amoudi, a UAE base Saudi journalist arrived the border to support Ms. al-Hathloul but was also arrested. Several people close to the two women say they have been charged not for the defying the driving ban, but for the opinions they voiced online.
因违反本国驾车禁令的两名沙特妇女已被转交给专门审判恐怖案件的法庭,这两位妇女的律师们上诉反对该决定,其中一名妇女卢加因因试图从本国开车到邻国阿联酋而被捕。驻阿联酋的沙特记者梅莎来到边界支持卢加因,但也被捕了。与这两名妇女亲近的几个人称她们并非因为违反驾驶禁令而被捕,而是因为在互联网上的言论获罪。
Thousands of Indonesians have held a memorial at a grand mosque in Banda Aceh on the eve of the 10th anniversary of the Indian ocean tsunami. The 19th century mosque is one of the few buildinds that remain standing in the city. Those attending said the service had helped them to come to terms of what had happened.
在印度洋海啸10周年之际,数千名印尼人在班达亚齐一座大清真寺举行纪念活动,这座19世纪的清真寺是该市仅存的少数几座建筑之一。参加活动的人称这个活动帮助他们接受所发生的一切。
Hopefully by doing this, everyone will feel peace in mind and peace in heart.
希望通过这么做,每个人都能感受到内在的平静。
The prays I should made since we remember the tsunami and be thankful that we are safe. The tsunami destroyed the city but it also blessed us. God has brought love among the people and Aceh has recieved so much help from the outside world because of the disaster. The governer thanked Indonisians and the outside world for helping Aceh recovery from the tradegy, which left about 170,000 dead or mising across the province.
这个祈祷仪式让我们想起那场海啸,并为我们还平安活着心怀感激。那场海啸摧毁了这座城市,但也在祝福我们。上帝带给我们爱,事实上,因为这场灾难,我们得到其他国家在医疗方面的大力支持。州长感谢印尼人和其他国家帮助班达亚齐从灾难中恢复过来,那场灾难导致全省17万人丧生或失踪。
In her annual Christmas broadcast, Queen Elizabeth has highlighted the need for reconciliation between opposing sides. The Queen referred to the Chirstmas truce 100 years ago during WWI. She said it was a reminder that even the unlikeness took place, hope could still be found. The Queen also said she had been deeply touched by the selflessness of aid workers and medical volunteers who helped victims of conflicts or diseases such as Ebola.
伊丽莎白女王在年度圣诞广播中强调了相对抗者之间进行和解的需要,女王提到100年前一战期间的圣诞休战。她说这在提醒我们,即使各方存在差异,但仍能找到希望。女王还说,她为那些帮助冲突或埃博拉等疾病受害者提供提供帮助的无私援助人员和医疗志愿者深深感动。
And those are the latest stories from BBC.