正文
BBC在线收听下载:美国坠机事件幸存女孩康复出院
Italian police say the smugglers who abandoned a cargo ship full of migrants in open waters earned about 3 million dollars from their operation. The ship was found drifting in the Mediterranean on Thursday, with more than 350 people on board, many from Syria. James Reynolds reports.
意大利警方称,在公海放弃一艘装满移民货船的走私者从这次买卖中赚了大约300万美元,周四这艘船被发现漂流在地中海上,船上有350多人,很多来自叙利亚。詹姆斯•雷诺兹报道。
Italian police are piecing together details of the smugglers' operation. The police chief of the Cosenza province Luigi Liguori says that each migrant paid between 4 to 8 thousand dollars to board the ship, meaning that the smugglers took in around three million dollars. Officers say that the smugglers wore hoods and lock the migrants in the ship's hold before apparently abandoning ship on a life boat. The smuggler's new technique appears to be simple and effective: point a cargo ship towards Italy and let the coast guard pick it up.
意大利警方在逐渐弄清楚走私者的行动,科森扎省警察局长路易吉说,每位移民花了4000到8000美元才能登船,这意味着走私者共收取大约300万美元。警方说走私者蒙着面罩,将移民锁在船上,然后乘着救生船弃船而走。走私者的新伎俩似乎简单有效:乘坐到意大利的货船,然后让海岸警卫队将货船拖上来。
French riot police has been called in to end violent confrontations between about 200 African and Afghan migrants in the port of Calais. Seven men were injured in the clashes. More from Hugh Scholfiled in Paris.
法国防暴警察被派到加来港口解决200多名非洲和阿富汗移民之间的暴力对峙,已有7人在冲突中受伤。休•斯科菲尔德在巴黎报道。
Iron bars, planks, sticks and stones were used as the two groups of migrants fought each other into this out of the morning in the area known as Junes just about Calais port. Social workers say tensions have been growing recent days especially between Afghans and migrants from different counties in Africa. Often these tensions result in skirmishes in food lines, but on this occasion the situation deteriorated. Another factor adding to their frustration is that over the new year there have been fewer lorries passing through Calais to Britain, and therefore fewer opportunities for migrants to steal on board.
在加来港口,从早上起这两群移民就开始用铁条、木板、棍子和石头搏斗起来。社会工作者称最近几天来局势很紧张,尤其是阿富汗和非洲各个国家的移民之间。通常会在就餐排队时发生小摩擦,但这次局面很糟糕,导致这一局面的另一个因素是,新的一年经由加来到英国的卡车数量减少,因此这些移民到卡车上行窃的机会就少了。
The Indonesian authorities say a bad weather has prevented them from sending divers to the bottom of the Java sea to confirm the presence of wreckage from an Air Asia plane. Officials released sonar pictures of several large objects have located but want to get visual confirmation. A spokesman for the Russian Embassy in Jakarta Alexander Shilin said they'd send expert divers as well as specialist equipment to assist the search off the coast of Southern Borneo.
印尼当局称,由于天气糟糕,无法派遣潜水员到爪哇海海底确认亚航飞机残骸的存在。官方公布了已经定位到的几个大型物体的声呐图片,但表示希望得到视觉上的证实。俄罗斯驻雅加达使馆发言人亚历山大•希林说已经派出专业潜水员和专业设备去帮助在婆罗洲海域进行搜查。
Among the members of our team, there are 22 deep water divers, and all of them are excellent specialists, having vast experience in conducting such search of small items on the bottom of the sea. The plane disappeared on Sunday when 162 people were on board.30 bodies have been recovered.
我们的团队中有22名深水潜水员,每个人都是出色的专业人士,在海底搜索小物体方面有着丰富的经验。这架飞机周日失联时机上有162人,目前已找到30具尸体。
Masked gunmen in northern Libya have kidnapped 13 Egyptian Coptic Christians. Eyewitnesses in the Libyan city of Sirte say suspected Islamist militants went to the Egyptian's residential compound late at night, asked to see their identity papers. Once the gunmen have separated Christians from Muslim workers, they reportedly handcuffed the Christians-thought -to-be men and drove away with them. The kidnapping is the latest in a series of attacks on Egyptian Christians working in Libya.
在利比亚北部,蒙面武装歹徒绑架了13名埃及科普特基督徒。利比亚苏尔特市的目击者称,嫌疑穆斯林武装分子深夜来到埃及这个居民区,要求看居民们的身份证。一旦武装歹徒将基督徒和穆斯林工人分开后,他们将把认为是基督徒的男子双手绑起,并赶走他们。这次绑架案是在利比亚工人的埃及基督徒遭遇的最近几次袭击案中的最近一次。
World News from the BBC.
The authorities in the Italian port of Brindisi say fierce heat from slow burning blazes is keeping investigators from searching the lower decks of the ferry that caught fire nearly a week ago. The commander of the port said temperature was still very high inside the vehicle decks of the Norman Atlantic, hampering the search for bodies.
意大利布林迪西港口当局称,缓慢燃烧大火制造的炽热使得调查员无法到一周前失火渡轮下面的甲板上去做搜查。港口指挥官说“诺曼大西洋”号渡轮甲板内部温度仍很高,无法进行尸体的搜查工作。
Police in the United States say a girl who survived a plane crash which killed the rest of her family has been released from hospital. The seven year old girl had walked more than a kilometre from the wreckage to seek help at a nearby house. The owner of the property told the BBC the girl appeared at his door, disoriented and trembling, and told him that her family had died in a plane crash.
美国警方称在坠机事件中幸存的女孩已经出院,她的家人都已在事故中遇难。这名7岁女孩从飞机残骸所在地点走了一公里多,在附近一所房屋获救。这座房屋的主人告诉BBC,这名女孩出现在他的门前,她分不清方向,浑身发抖,告诉他自己的家人在坠机事故中遇难。
Israeli officials say the government will freeze the monthly transfer of revenue to the Palestinians, a day after they pressed ahead with an application to join the International Criminal Court. The unnamed officials say the Cabinet has decided to block the transfer of 125 million dollars. A Palestinian official described the move as an illegal collective punishment.
以色列官方称政府将暂停每月向巴勒斯坦转账税收,就在一天前,巴勒斯坦申请加入国际刑事法庭。未透露姓名的官员称内阁已决定冻结1.25亿美元的转账,巴勒斯坦官员称此举是非法的集体性惩罚。
Reports from Sri Lanka say government supporters have fired shots at a rally by the main opposition candidate in the next week's presidential election, injuring one person. A private group, the campaign for free and fair elections, known as CAFE, said the election related violence was increasing. Charles Haviland reports.
来自斯里兰卡的报道称,政府支持者对一名即将参加下周总统选举的主要候选人举行的集会开枪,导致一人受伤。“自由公正选举”(CAFE)私人组织称与选举相关的暴力活动在增加。查尔斯•哈维兰德报道。
The election watch dog group CAFE says almost all reported violent incident has been perpetrated by supporters of the incumbent president Mahinda Rajapaksa against those of his rival Maithripala Sirisena. On Friday, a pro-government gang threw stones at an opposition campaign meeting, injuring more than ten people. There have been other types of mouth practice too. State run television has produced at least 2 guests suspected to be bogus, professing to be close relatives of women allegedly seduced by Mr Sirisena. He denies the allegations.
选举观察组织CAFE称几乎所有报道的暴力事件都是现任总统马欣达•拉贾帕克萨的支持者为对付其对手迈特里帕拉•西里塞纳先生所为。周五,一个亲政府团伙向在野党会议投掷石块,导致10多人受伤。同时也有口水战,国家电视台捏造了至少两名被怀疑是虚假的嘉宾,这两人自称是被西里塞纳勾引女子的亲属。西里塞纳否认这些指控。
BBC News.