正文
BBC在线收听下载:法国几百万人大游行 对极端主义说不
More than 3 million people have marched through Paris and other French cities in a show of unity after last week's deadly attacks by Islamist extremists. The French government said it was the largest rally in the country's history. President Francois Hollande linking arms alongside 40 world leaders say that today Paris was the capital of the world. From Paris, Chris Morris reports. “More than a million people on the streets of Paris say no to extremism and pay tribute to the victims of last week's attacks. There were slogans and singing, cheers and defiant deplores. Some people simply marched in silence. Messages of solidarity pinned to their scarves and coats. With political leaders from across Europe and beyond gathered at the front of march, one state the crowds stretch back for miles through the streets. Young and old took part in this march, people of all races and creeds, among them many French Muslims and many French Jews. There were similar rallies in cities throughout the country. But at the same time the attacks had exposed vulnerabilities in France and elsewhere.”
在上周法国报社遭受伊斯兰极端分子致命袭击后,已有300多万人在巴黎和法国其他城市各处游行,以示团结。法国政府称这是本国历史上最大规模的机会,弗朗索瓦•奥朗德总统与40名世界领导人肩并肩站在一起,他说今天巴黎是全世界的首都。克里斯•莫里斯报道。
“巴黎街头100多万民众对极端主义说不,并向上周袭击案的遇害者致敬。人们喊着口号,唱着歌,高喊着,谴责着。有的人只是安静地游行,将表示团结的话语别在围巾和外套上。来自欧洲各国及欧洲之外的政治领导人聚集在游行队伍的前面,整个街头的游行人群绵延数英里。年轻人、老年人、各个种族和信仰的人都参加了游行,其中还有很多法国穆斯林和很多法国犹太人。法国其他城市也举行了类似的集会,但同时这次袭击案也暴露出法国等地的脆弱性。”
This Algerian born French woman explained why she was marching. “My religion is Islam. But I lam French. I live here. I eat the French bread and I love my country. And I walk against terrorism because these are what happened in this week. We all are victims of this. There are Jews. There is Christian. There are some people who don't believe in Gods. But they are human. We all are humen. We all are brothers.”
这位出生在阿尔及利亚的法国妇女解释了她为何参加游行。
“我的信仰是伊斯兰教,但我是法国人,我生活在这里,我吃着法国面包,我爱我的祖国。我反对恐怖主义,因为本周就发生过袭击案。我们都是受害者,这里有犹太人,有基督徒,还有不信上帝的人,但他们都是人,我们都是人,我们是兄弟姐妹。”
The king of Jordan and Palestinian president Mahmoud Abbas were among several Middle Eastern leaders taking part in the Paris rally. Morocco said that its foreign minister in Paris to present his country's condolences would not take part because of what Morocco regards as the blasphemous of nature of Charlie Hebdo Cartoons. President Hollande later joined the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu for a ceremony at the grand synagogue to commemorate the four Jewish victims of the attack on a kosher supermarket. Mr. Netanyahu thanked to a Muslim employee of the super market Lassana Bathily who saved several of the hostages.
约旦国王和巴勒斯坦总统穆罕默德•阿巴斯等几位中东领导人都参加了巴黎的大集会,摩洛哥称本国驻巴黎外长将表示本国的哀悼,但不会参加集会,因为摩洛哥认为查理周刊漫画是在亵渎神明。奥朗德总统随后与以色列总理本杰明•内塔尼亚胡一同参加了犹太教大会堂举行的仪式,哀悼犹太超市袭击案中遇难的4名犹太人。内塔尼亚胡对这家超市救了几名人质的穆斯林雇员拉萨纳表示感谢。
Rallies to show solidarity with France has taken place around the world. In Madrid several hundred Muslim carried banners saying not in our name gathered next to the railway station where in 2004 bombs plotted by Islamist militants killed nearly 200 people. Thousands of people gathered in Brussels, Berlin and Vienna. In London top monuments were illuminated with the red, white and blue color of the French flag. More than 20,000 people marched in Canada’s French-speaking city of Montreal.
表示团结法国的集会在世界各地都有举行,在马德里,几百名穆斯林挥着小旗,喊着“不要以我们的名义”在火车站附近集会,2004年,伊斯兰武装分子在这里杀害近200人。数千人聚集在布鲁塞尔、柏林和维也纳。伦敦纪念碑上笼罩着法国国旗的红、白、蓝三色。两万多人在加拿大讲法国的城市蒙特利尔集会。
You are listening to the world news from the BBC.
Two female suicide bombers have blown themselves up in northeast Nigeria. At least 4 other people were killed when the explosions reached through a crowded mobile phone market in the city of Potiskum in Yobe state. Will Ross reports. “An eye-witness in Potiskum told the BBC that the two bombs went off within a minute of each other. The second went off as people gathered to help victims of the first blast. A doctor who visited the scene said he could see the remains of the suicide belts on the bodies of the two female bombers. He said they both looked to be in their early 20s. The Jihadist group Boko Haram has used female suicide bombers before. On Saturday in Maiduguri a 10-year-old girl was reported to have blown herself up in a market killing at least 19 people.”
两名女性自杀式爆炸者在尼日利亚东北部引爆自己,至少另外4人丧生,爆炸冲击了约贝州波蒂斯库姆市一个拥挤的手机市场。威尔•罗斯报道。
“波蒂斯库姆市的目击者告诉BBC,这两枚炸弹爆炸时间相差不到一分钟。第二次爆炸时,人们正赶来帮助第一次爆炸的受害者。亲临现场的医生说他看到了两名女性爆炸者尸体上留下的自杀腰带,他说两人大约20岁出头。圣战组织博科圣地之前使用过女性自杀式爆炸者,周六在迈杜古里,据悉一名10岁女孩在市场上引爆了自己,导致至少19人丧生。”
Poland is evacuating almost 200 Ukrainians of Polish descends from eastern Ukraine where a separatist conflict is simmering. The Polish Foreign ministry said 162 people including several dozen children and pregnant women have been moved out the troubled Donetsk region. A further 20 are expected to follow. The Ukrainians will be offered free housing, language courses and school places for their children for 6 months. And they can choose to stay or return to Ukraine.
波兰正将约200名波兰裔乌克兰人从乌克兰东部撤出,因为分裂分子正在当地酝酿冲突。波兰外交部称包括几十名儿童和孕妇在内的162人已经被从有冲突的顿涅茨克地区撤出,还有另外20人也将撤出。这些乌克兰人将获得免费住房、语言培训,其孩子还能获得6个月的学校教育,他们还能选择是留下还是回到乌克兰。
The most of votes have counted in Croatia’s presidential election. Exits polls indicated the current Centre-Left President Ivo Josipovic is neck and neck with his conservative opposition rival Kolinda Grabar Kitarovic. Latest figures for the gap between the two candidates is less than 0.1%. Our reporter Gideon Long explains the difference between them. “Kolinda Grabar Kitarovic is a member of a more conservative party in Croatia. She’s been saying that a vote for her is a vote for a different patriotic Croatia setting herself aside from the incumbent Ivo Josipovic who has much pro-European Union sort of stand about him.”
克罗地亚总统选举的大多数选票已经清点完毕,选举后民调显示现任中间左派总统伊沃•约西波维奇和保守派在野党对手格拉巴尔•基塔罗维奇势均力敌。最新数据表明两位候选人的差距不到0.1%,记者吉迪恩•朗解释了两人的差异。
“基塔洛维奇是克罗地亚更保守政党成员,她一直表示支持自己就是在支持另一种爱国的克罗地亚,这就将自己与现任总统伊沃•约西波维奇分开来,后者比较亲近欧盟。”