和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:乌克兰与亲俄武装发生激烈方法

2015-01-28来源:BBC
BBC News with Jerry Smit

Survivors of the Nazi death camp at Auschwitz in Poland have urged the world not to allow a repeat of the crimes of the holocaust as they marked the 70th anniversary of the camp's liberation by Soviet troops. More than a million people, mainly Jews, were murdered at Auschwitz between 1940 and 1945. Kevin Connolly reports.
波兰奥斯维辛纳粹集中营的幸存者纪念集中营被苏联军队解放70周年,他们敦促全世界不要让大屠杀的罪行重演。1940年到1945年间有100多万人在奥斯维辛被杀,其中主要是犹太人。凯文•康诺利报道。

Three hundred survivors gathered, many in scarfs made from the blue-and-white stripes of the same prison uniforms they once wore on freezing winter days like today. If Auschwitz is a symbol of the worst that men can inflict, then they are a symbol of the human capacity to endure. The day belongs to the living eyewitnesses to some of the worst history's horror. But they were prayers for the many dead too. They're going in the grave winter sunset.
300多名幸存者聚集在一起,很多人戴着蓝白条纹的头巾,他们曾在今天这样的寒冬穿过这种条纹的囚服。如果说奥斯维辛象征着人类所能早就的最大灾难,那么这些人就象征着人类所能承受的极限。今天属于这些活着的目击者,他们目睹过人类历史上最黑暗的恐怖。但他们也在为很多死者祈祷,祈祷声回荡在浅灰色的暮色中。

Rebels in South Sudan have freed the first of several thousand child soldiers who are expected to be released in the coming weeks. The UN children's agency said 280 children, some as young as 11, were handed over in Jonglei state. From there Ed Thomas reports.
南苏丹叛军释放了几百名童子军中的第一批人,全部儿童有望在未来几周得到释放。联合国儿童机构称这280名儿童在琼莱州获释,其中最小的只有11岁。艾德•托马斯报道。

Today they are all free. The militia, the Cobra Faction, has signed a peace deal. It means the children can finally put down their weapons. It's a promise child soldiers like Peter depend on.
今天他们获释了,民兵“眼镜蛇派”签署了和平协议,这意味着这些孩子终于能放下武器了,这是皮特这样的童子军所希望的。

"How do you feel today? Now you're free."
"No, I'm not afraid."
"You are not afraid."
"I need to become a paster."
Despite the brutality they have the chance to begin it again.
尽管经历了暴行,但他们终于有机会获得新生。

A Spanish judge has charged 10 Roman Catholic priests with child sex abuse in a case that prompted Pope Francis to telephone one of the alleged victims to offer his apologies. The priests are accused of abusing four teenage boys in Granada in southern Spain. Tom Burridge reports.
一名西班牙法官指控10名罗马天主教牧师以儿童性侵罪,此案使得方济各教皇致电一名受害者并表示歉意。这些牧师被控在西班牙南部格拉纳达性侵4名少年。汤姆•玻璃器报道。

This case of alleged pedophilia within the Catholic Church in Spain came to light last October when a 24-year-old man went to the police. The allegations centre on events which began 10 years ago when he was a 14-year-old altar boy at a church in the city of Granada. In the court documents which have now been published he claims he was forced to masturbate a priest at the church called Roman Martinez. Pope Francis, who promised a zero tolerance approach to sexual abuse cases in the Catholic Church, launched an investigation into the case back in November.
西班牙天主教堂恋童癖案得以曝光,是因为去年10月份一名24岁的男子去警察局报案,据悉案情开始于10年前,当时他14岁,在格拉纳达一座教堂做祭台助手。在如今公布的法庭卷宗中,这名男子声称他被迫在名为马丁内兹的教堂为一名牧师手淫。曾承诺对天主教堂性虐案件零容忍的方济各教皇于去年11月对此案进行了调查。

The authorities in New York have been defending their decision to shut down the city's transport system after what was forecast to be a potentially historic blizzard turned out to be only moderate snow fall. The city's mayor said he'd taken a better-save-than-sorry approach.
由于预报称纽约可能出现历史上罕见的暴风雪,该市当局决定关闭交通系统,结果没有出现暴风雪,只是小规模的降雪,目前纽约当局为当初的决定辩护。市长称采取的策略是“做事稳健胜过事后遗憾”。

World News from the BBC
Libyan security sources say at least eight people were killed when gunmen stormed a top hotel in the capital Tripoli and set off a car bomb outside. Libyan officials said the gunmen killed three security guards and five foreigners including an American, a Frenchman and three people from Asia. They say siege ended with the gunmen blowing themselves up.
来自利比亚安全部门的消息称,武装分子冲进首都的黎波里一家高级酒店并在酒店外引爆了汽车炸弹,导致至少8人丧生。利比亚官方称武装分子杀害了3名保安和5名外国人,包括一名美国人、一名法国人和三名亚洲人。他们称包围行动的最后武装分子引爆了自己。

The Ukrainian military says nine of its soldiers have been killed in the past 24 hours amid intense fighting with pro-Russian rebels at several places in eastern Ukraine. Our correspondent Sarah Rainsford is in the region.
乌克兰军方称过去24小时内与亲俄叛军在乌克兰东部几个地区发生激战,有9名乌克兰士兵丧生。记者萨拉报道。

In the corridor of a small town hospital in eastern Ukraine, volunteered fighters bring in their wounded. The flow of military and civilian casualty has increased here in recent days as clashes along the front line have escalated. The fighting has been particular heavy in Debaltseve, and now its two nearest towns are under fire too. Nato, Ukraine's government in Kiev and EU leaders all accuse Russia of stoking this conflict, sending weapons and fighters across the border to support the separatists. Moscow always denies that. But there's now talk of new economic sanctions to pressure Russia to back down.
在乌克兰东部一座小城医院的走廊上,支援武装人员将伤者送来。最近几天,由于前线的冲突加剧,送来的军人和平民伤亡人数增多。战斗尤其激烈的地点是杰巴利采韦,现在这里两座最近的城镇也在交火。北约、乌克兰在基辅的政府和欧盟领导人纷纷指责俄罗斯煽动这场冲突,越过边境输送武器和转斗人员来支持分类分子。莫斯科一直对此否认,但现在已经有对话希望采取新的经济制裁来给对俄罗斯施压。

The head of the water authority in Brazil's largest city Sao Paulo says if a prolonged drought continues the city may have to resort to adjusted water rationing plan. Paulo Massato said Sao Paulo would have to go down to two days of water and five without if it didn't rain soon. The main reservoir system is 95% empty.
巴西最大城市圣保罗供水当局负责人称,如果旷日持久的干旱继续下去,该市可能必须调整水定量供给计划了。保罗•马萨拓说如果不马上下雨,圣保罗就陷入一周只有两天有水,其他5天没有水的境地。主要的水库系统现在已95%干涸。

The favourites to win the Africa Cup of Nations football tournament, Algeria, are through to the quarterfinals with their comfortable 2-0 victory over Senegal. The other team to qualify, Ghana, had a bumpier ride. They were on the verge of crashing out against South Africa but came back from behind with two gaols in the last 17 minutes.
最有希望赢得非洲国家杯足球锦标赛的阿尔及利亚以2:0胜塞内加尔的成绩轻松进入四分之一决赛,另一个进入决赛的国家加纳则步履维艰,该国原本即将被南非打败,但在最后17分钟踢进了两球。
BBC News