正文
BBC在线收听下载:索尼联合主席帕斯卡辞职
Western leaders are launching a new diplomatic push to try to end fierce fighting in eastern Ukraine between government troops and pro-Russia rebels. The US Secretary of State John Kerry, who is in the capital Kiev, warned that Moscow must move its weapons and fighters out of the country and allow Ukraine to control its borders. Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said Kiev would not consider any peace plan that cast doubt on the nation's territorial integrity.
西方领导人们开始新的外交努力,希望来结束乌克兰东部政府军和亲俄叛军之前的激烈战斗。目前在首都基辅的美国国务卿约翰•克里警告说,莫斯科必须将其武器和武装人员从乌克兰撤出,并允许乌克兰控制其边界。乌克兰总理阿尔谢尼•亚采纽克说,基辅不会考虑任何不能确保本国领土完整的和平计划。
The first and most important and crucial issue, we need to get peace. But we will never consider anything that undermines territorial integrity, sovereignty, independence of Ukraine and its European future.
第一重要且关键的问题是,我们需要和平。但我们从不考虑那些会削弱乌克兰领土与主权完整及其在欧洲前途的计划。
The leaders of France and Germany are in Kiev to present a new peace plan to Ukrainian government before seeking Russia's approval on Friday. President Holland said supplying arms to Ukraine was one option, but everything must be done to find a political solution instead. Here is Mike Wooldrige.
法国和德国领导人在基辅向乌克兰政府提出了新的和平方案,然后周五将寻求俄罗斯的支持。奥朗德总统称向乌克兰提供武器是一个方案,但必须想尽一切办法来找到政治解决方案。麦克•伍尔德里奇报道。
The German and French leaders are engaged in what's been called the biggest peace push so far, driven by the intense and deadly clashes of the past few weeks, which have shattered a September ceasefire. Details are unclear yet, as to how they might be repackaging previous abortive peace proposals. But the speculation is that they want to head off the prospect of the US supplying Ukraine with lethal weapons, where it did any such move could widen the present conflict.
德国和法国领导人加入到所谓目前为止最大的和平努力中来,这是由过去几周激烈且致命的冲突所推动,这些冲突令9月份的停火协议摇摇欲坠。目前尚不知道细节,比如如何重新整理之前失败的和平提议,但人们猜测他们想阻止美国向乌克兰提供致命武器,因为这类举动能将目前的冲突扩大化。
Russia has described the diplomatic mission as a positive step. A spokesman for President Vladimir Putin said he was ready to hold constructive talks with President Holland and Chancellor Merkel. Moscow warned it would see any decision by the United States to supply weapons to Ukraine as a threat to Russia's security.
俄罗斯称该外交努力是积极的一步,总统弗拉基米尔•普京的发言人称他准备与奥朗德总统和默克尔总理进行建设性的对话。莫斯科警告称,将视美国向乌克兰提供武器的决定为对俄罗斯安全的威胁。
A BBC correspondent in eastern Ukraine says that the strategic town of Debaltseve where government troops have been surrounded by rebels is like a ghost town. Reporting from the empty streets of the town, he said all he could see were some Ukrainian soldiers who are desperately trying to hold the town, a key railroad junction which will link two large rebel held areas.
BBC驻乌克兰东部记者说,在杰巴利采韦,政府军被叛军包围的战略重镇,这里已经成为鬼城。他从该镇空空的街头发回报道,称他所能看的,都是拼命希望控制该镇的一些乌克兰士兵,这里有连接两个被叛军占领地区的关键铁路枢纽。
The German Finance Minister Wolfgang Sch?uble has said that Greece must respect the existing agreements concerning its international bailout. Speaking after talks in Berlin with his Greece counterpart Yanis Varoufakis, Mr Sch?uble said that the reduction of Greece's debt is off the agenda, but the two sides have not reached an agreement.
德国财长沃尔夫冈•朔伊布勒称,希腊必须尊重目前有关其国际纾困计划的协议。朔伊布勒在柏林与希腊财长雅尼斯•瓦鲁法克斯会谈后说,减少希腊债务已经不在日程之列,但双方尚未达成任何协议。
Greece is part of the Euro zone. But despite a very intensive round of discussion, we do not agree on what we must do next. And since I have a trained diplomat as the spokesman, I'm told to say now, we agree to disagree.
希腊是欧元区的一部分,但尽管进行了非常深入的对话,我们就下一步怎么做尚未达成一致。既然我的发言人是位训练有素的外交官,我被告知要这么说,我们求同存异。
Mr Varoufakis said his government was requesting more time to present proposals for tackling Greece's debt. He said Greece wanted to end the indignity of its debt crisis.
瓦鲁法克斯称其政府在请求获得更多时间来提出解决希腊债务的提议,他说希腊希望结束令人感到侮辱的债务危机。
BBC News.
A huge corruption scandal over Brazil's state run oil giant Petrobrass has widened. Police say they've questioned the treasurer of the governing Workers' Party about cash donations linked to Petrobrass. Wyre Davies in Rio says the allegations involve millions of dollars in price fixing and kickbacks.
巴西国有石油巨头巴西石油公司的腐败丑闻愈演愈烈,警方称已经就与巴西石油有关的现金捐赠调查了执政的工人党的财务主管。在里约的怀尔•戴维斯称指控涉及数百安美元的限价和回扣丑闻。
This investigation is going and now it's undergone many phases. And every time something more is uncovered, it seems to get closer and closer to the door of the President herself Dilma Rousseff. Remember she was chair of Petrobrass' board during that period 2003 to about 2009, when she appointed several senior figures, including the president of Petrobrass Gracas Foster. She had to resign yesterday, so did other five members of the board. We've heard some evidence today, some allegations that the Workers' Party benefited to the tune of 200 million dollars in bribes from Petrobrass. So it's a huge scandal in Brazil.
调查仍在进行中,目前经历了几个阶段。每次调查出新的案情,都会似乎越来越接近总统达尔玛•罗塞夫的门口。2003到2009年间她曾是巴西石油公司董事会主席,当时她任命了几位高管,包括巴西石油的总裁福斯特,她只得昨天辞职,董事会的其他5位成员也辞职了。我们今天听说一些证据,有指控称工人党从巴西石油得到两亿美元的行贿,因此这在巴西是件重大丑闻。
The co-chairman of Sony Pictures Amy Pascal has stepped down three months after the company suffered a damaging cyber attack. She will now launch a new production company funded by Sony. Theo Leggett has more details.
索尼影业联合主席艾米•帕斯卡辞职,三个月前该公司遭受过具有破坏性的网络攻击。她现在将运营由索尼资助的新制作公司。西奥•雷格特报道。
Amy Pascal has been co-chairman of Sony Pictures Entertainment for the past eight years, overseeing the release of blockbuster films such as Da Vinci Code, American Hustle and the recent James Bond movie Skyfall. However, her public image was badly tarnished following the theft of large quantities of private information from Sony's computer systems by hackers in November. It included numerous email exchanges, in which she made deeply unflattering comments about stars such as Leonardo Dicaprio and Adam Sandler. This was subsequently passed on to media outlets and widely published, causing the studio considerable embarrassment. Her replacement has not yet been named.
过去8年来艾米•帕斯卡一直是索尼影业的联合主席,负责监督《达芬奇密码》、《美国骗局》和最近的詹姆斯•邦德影片《天幕坠落》等大片的发行。然而,由于去年11月份有大量私人信息被从索尼的电脑系统被盗后,她的公众形象受到了严重破坏。泄露的信息包括大量来往的电子邮件,邮件中她对莱昂纳多•迪卡普里奥和亚当?桑德勒等明星做了坦率的评价。这些信息被曝光到媒体上并广泛流传,导致该公司相当尴尬,目前尚不知道顶替她职位的人是谁。
The Chief Executive of the social networking site Twitter has said that the company sucks of dealing with abuse and trolls. In a memo to staff, Dick Costolo has said that the bullying behavior on Twitter was driving users away. He promises to bring in new controls.
社交网络推特的总裁称该公司对处理辱骂行为非常厌倦,迪克•科斯特罗在给员工的备忘录中说,推特上的欺凌行为将很多用户赶走了,他承诺采取新的控制手段。
BBC News.