正文
BBC在线收听下载:谷歌研究员开发出人工智能系统
The Israeli leader Benjamin Netanyahu has accused the US and other world powers of having given up on trying to stop Iran from acquiring nuclear weapons, Mr. Netanyahu's remarks were the latest in a spat with the Obama administration over the Israeli leader's plans to address the US Congress next week. Kevin Connolly is in Jerusalem.
以色列领导人本杰明•内塔尼亚胡指责美国等世界大国放弃阻止伊朗获得核武器,这是内塔尼亚胡与奥巴马政府的最近一次口水仗,他计划下周在美国国会上发表讲话。凯文•康诺利在耶路撒冷报道。
“Benjamin Netanyahu has made Iran's nuclear ambition one of the central things of his political life. He believes Israel would be in grave danger from Iranian atomic bomb and he is dismissive of western leaders who don't appear to share his sense of urgency or perception of the dangers. In his speech to his party faithful less than a month before Israel votes, he said the deal would emerge in the P5+1 talks suggested that the world powers were giving up on their commitment to stop Iran making nuclear weapons and accepting that Iran would create the material to make many bombs. "Maybe they can live with that," he said, "but I can't." “
“本杰明•内塔尼亚胡已经将伊朗的核野心视为自己政治生命的中心问题,他认为伊朗的原子弹讲给以色列带来巨大危险,一些西方领导人似乎并不认同他的紧迫感和对危险的认知,他对他们表示不屑。在距离以色列选举不到一个月的时候,他向本党支持者发表讲话,称该协议将再次出现在P5+1对话中,他说西方大国已经放弃阻止伊朗制造核武器的承诺,还认为伊朗将生产用于制作许多炸弹的材料。他说,‘可能他们能忍受这个,但我不能。’”
There have been reports of a day of fighting in northeastern Syria in the area where Islamic State militants have kidnapped a large number of Christian villagers. One local source has put the figure at more than 280. The IS militants have continued to clash with local Kurdish rebels and their Christian militia allies. Alan Johnston reports.
有报道称叙利亚东北部发生一天的战斗,IS武装分子在当地绑架了大批基督徒村民,当地情报称遭绑架者人数超过280。IS武装分子仍在与当地库尔德叛军及其基督徒民兵联盟发生冲突,艾伦•约翰斯顿报道。
“The area where the Christians were kidnapped continues to be a war zone. There were reports of Churches and homes having been set ablaze. And Islamic State forces have been attempting to advance on the nearby city of Hasakah. All sides have called in reinforcements, and the Christians have appealed for support from the war-planes of the US-led coalition. Meanwhile, efforts to try to negotiate the release of the captured Christian civilians are reported to be underway.”
“基督徒遭绑架的地区仍然是战区,有报道称有教堂和房屋被放火烧掉。IS武装一直企图挺进附近城市哈塞克,各方都呼吁增加援兵,基督徒呼吁以美国为首联盟提供战机支持。同时,据悉目前有关方面在努力协商释放被绑架基督徒村民。”
US police have arrested 3 men on charges of conspiring to support the militant group Islamic State. Two are alleged to have planned to travel to Syria. Two were from Uzbekistan, one from Kazakhstan. The New York city police commissioner William Bratton announced the arrests. "One was arrested at the International Airport, JFK International Airport, as he was getting ready to board that flight. A second individual had a later flight schedule. He was arrested at home here in Brooklyn. The third individual who we believe helped to organize and finance the trip of the other two individuals was arrested in Jacksonville Florida. So the innitial actions were actively to go to Syria, and attempts to join ISIL in Syria." The commissioner said that was clear from the men's statements that if they were unable to go to Syria, they intended to try to acquire weapons in the United States and use them to attack police officers.
美国警方逮捕了三名被控阴谋支持IS武装组织的男子,据悉有两人曾策划前往叙利亚,有两人来自乌兹别克斯坦,一人来自哈萨克斯坦。纽约市警察局长威廉•布拉登宣布逮捕的消息。
“其中一人是在肯尼迪国际机场,当时他正准备登机。第二人要搭乘的航班要晚些,他是在布鲁克林的家中被捕的。据悉第三人帮助组织并资助了另外两人的旅行,他在佛罗里达州杰克逊维尔被捕。他们的动机就是去叙利亚并参加IS组织。”
French officials say that 3 journalists working for the TV news channel Al-Jazeera have been arrested in Paris after flying a drone on the outskirts of the city. They say there's no suggestion so far that the three are linked to the sightings of drones over the central of the capital in the past two nights.
警察局长称很明显,如果这些人无法去叙利亚,他们就会试图在美国获取武器并使用它们来袭击警察。
法国官方称半岛电视台新闻频道的三名记者在巴黎放飞一架无人机后被捕,他们称目前尚不清楚这些人是否与过去两晚上该市中心的无人机有关。
You are listening to the latest world news from the BBC.
Cyprus has signed an agreement with Moscow to give Russian navy ships access to Syrian ports. The deal with Cyprus, which also has its British military bases, comes at the time of heightened tension between Russia and the west over Ukraine. Cyprus, which is heavily dependent on Russian investment, played down the accord, saying Russian ships had always had access to its ports.
塞浦路斯与莫斯科签署协议,给俄罗斯海军船只进入叙利亚港口的通道。塞浦路斯也有英国的海军基地,该协议签署之时,俄罗斯和西方就乌克兰问题的紧张局面正在加剧。严重依赖俄罗斯投资的塞浦路斯对该协议进行低调处理,称俄罗斯船只一直都能进入其港口。
The security services in South Africa have launched an investigation into the mass leaking of espionage secrets to the media this week. They revealed that South Africa was coerced by the United States into spying on Iran. The security minister David Mahlobo condemned the leaks saying they undermined diplomatic relations. Correspondents say that in the past, South Africa has been reluctant to take sides in disputes between East and West.
南非安全部门对本周大规模泄露给媒体的间谍秘密进行调查,透露的情报称南非受美国胁迫去刺探伊朗。安全部长戴维谴责了泄密事件,称这会损害外交关系。而记者们称在过去,南非一直不愿意在东西方的争执中偏袒哪一方。
Researchers in Britain working for the Internet company Google say they have developed an artificial intelligence system that's learned to play how to play computer games in the 1980s better than most people. Pallab Ghosh reports.
在英国,就职于互联网公司谷歌的研究员称他们开发出一种人工智能系统,这种系统能学习如何打20世纪80年代的电脑游戏,而且比大多数人都打得好。帕拉布•高希报道。
“This is the sound of Breakout, a 1980s computer game. It's been played by an artificial intelligence system. Within hours, it learns how to play the game, and it's able to outperform even the best human gamer. Although there have been many self-learning systems before, this is the first time one has learned how to do such a complex task. The aim is to use such systems to make smartphones and other devices even smarter, and ultimately to think for themselves.”
“这是80年代电脑游戏《越狱》的声音,是由人工智能系统来操作的。该系统能在几小时内学习如何打这个游戏,还能比最佳的人类玩家打得还要好。尽管之前有过很多自学系统,但这是第一个学会如何做复杂任务的系统。其目的是使用此类系统来制作智能手机和其他更智能的设备,并最终独立思考。”
British police say an investigation into the veteran pop singer Cliff Richard has grown significantly in size. The 74-year-old was interviewed by police last year in connection with an alleged sexual assault in 1985. Officers say they are now investigating more than one allegation. Sir Cliff, who has sold millions of records worldwide, said the allegations were absurd and untrue.
英国警方称,对流行歌手克里夫•理查德的调查幅度在加大,这名74岁的歌手去年接受了警察审问,他涉嫌于1985年犯下性侵罪。官方称目前调查的指控不止一起。在全球发售数百万张唱片的克里夫爵士称指控荒谬且不真实。
BBC news.