正文
BBC在线收听下载:里约热内卢庆祝建市450周年
Tens of thousands of people have marched to the central Moscow to mourn the murdered Russian opposition activist Boris Nemtsov. The demonstrators carried Russian flags and pictures of Mr. Nemtsov, and passed the spot near the Kremlin, where he was shot dead. Sarah Rainsford reports from Moscow. “Opposition forces have been push to the margins under President Putin, protests crashed, but today this crowd was allowed to march to the heart of Moscow. As they reached the murder spot, they shouted this, “Russia without Putin.” Two days on, the gunmen still hasn't been caught, but this crowd blames Mr. Putin for the killing, some directly, but most are creating a dangerously nationalistic mood here for labeling government critics as traitors.”
成千上万的人前往莫斯科市中心哀悼被谋杀的俄罗斯反对派活动家鲍里斯•涅姆佐夫,游行者拿着俄罗斯国旗和涅姆佐夫的照片,已经经过了克里姆林宫附近涅姆佐夫被杀的地点。萨拉•雷恩斯福德在莫斯科报道。
“在普京总统执政下,反对派力量一度被挤到边缘,游行遭到压制,但今天的人群获准可以到莫斯科市中心游行。当人们来到谋杀地点时,他们叫道,‘没有普京的俄罗斯。’两天过去了,凶手仍没有抓到,但游行者指责谋杀是普京所为,有些人很直率,但大多数人都将政府批评家视为叛徒,在这里制造出危险的民族主义情绪。”
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu is on his way to the United States to address congress about the dangers of a possible nuclear deal with Iran. The planed switch has already damaged the relations between Israel and the White House, but the US secretary of state John Kerry said the Israeli Prime Minister would be welcomed in the United States. “We have a closer relationship with Israel right now in term of security than at any time in history. We don't want to see this turned in some great political football. Obviously it was odd if not unique, there we learned of it from the speaker at the House and that the administration was not included in this process, but the administration is not seeking to politicize this. We want to recognize the main goal here is to prevent Iran from getting a nuclear weapon.”
以色列总理本杰明•内塔尼亚胡正在去美国的路上,他将在向国会发表讲话,陈述就与伊朗签核可能核协议的危险。该计划曾损害了以色列和白宫的关系,但美国国务卿约翰•克里说美国将欢迎以色列总理。
“在安全问题上,我们与以色列的关系比过去任何时候都要密切。我们不希望这会成为政治难题,我们从众议院议长那里了解到美国政府没有被纳入这个过程,这件事即使不是独立无二的,也是有点奇怪的。但美国政府不会将这件事政治化,我们希望再次表示我们的主要目标是阻止伊朗获得核武器。”
The Argentine president Christina Fernandez de Kirchner has defended her economic policies while making her last speech to congress before she steps down as president later this year. She’s recently been criticized in relation to the death of the state prosecutor Albert Nisman who‘d accused her of covering up Iran's alleged involvement in the 1994 bombing of a Jewish center in Buenos Aires. Ignacio de los Reyes reports. “Christina Fernandez de Kirchner’s speech was criticized by the opposition for not mentioning the high inflation or poor foreign investments in the country. For the first time, Mrs. Fernandez said she regrets the death of prosecutor Albert Nisman, but argued his acquisitions were based on lies and asked not to use the 1994 bombing with political motivations.”
阿根廷总统克里斯蒂娜•费尔南德斯•德基什内尔今年晚些时候即将辞去总统职位,她在国会的最后一次演讲中为自己的经济政策进行辩护。她因涉嫌国家检察官艾伯特•尼斯曼死亡一案而遭受指责,尼斯曼曾指控她掩盖伊朗涉嫌参与1994年布宜诺斯艾利斯犹太中心爆炸案一事。Ignacio de los Reyes报道。
“克里斯蒂娜•费尔南德斯•德基什内尔的演讲受到反对派的批评,原因她未能提及该国的高通胀和糟糕的外国投资。费尔南德斯首次表示对检察官尼斯曼的死亡感到遗憾,但声称他的断言是基于谎言,并请求不要使用1994年爆炸案作为政治手段。”
Reports say at least 19 Christians taken captured by Islamic state group in Syria have been released. The militant is still holding about 200 other Christian villagers captured in raids in the northeast of country last week. In the days afterwards, Islamic state fighters in the region clashed with Kurdish rebels and their Christian militia allies.
有报道称被叙利亚IS组织逮捕的至少19名基督徒已经获释,武装分子仍然接持有另外200名基督徒村民,他们是在上周该国东北部的突袭中被捕的。在后来的几天里,该地区的IS武装分子与库尔德和他们的基督徒民兵联盟发生了冲突。
World news from the BBC.
An Iranian airliner has landed the Yemeni capital Sanaa for the first time in many years. Senior Iranian diplomats were o hand to welcome the flight which took place just weeks after a Shi'ite Houthi rebel movement seized control of much of city, the plane brought a team from the Iranian Red Crescent and medical aids. In the meantime, a Houthi delegation has arrived for talks in the Iranian capital Teheran.
一架伊朗民航飞机降落也门首都萨那,这是多年来的首次。伊朗高级外交官也在场,他们对这次航行表示欢迎,就在数周前,一个什叶派胡赛组织占领该市大部分地区,这架飞机带来了伊朗红新月团队和医疗援助。同时,一支胡赛代表团已经抵达伊朗首都德黑兰准备参加对话。
In Britain, court documents have revealed the extent of the ties between the Islamist extremists and the man known as Jihadi John who has been seen in the Islamic state videos beheading hostages. The papers indicated that the man Mohammed Emwazi was part of a terror network in the UK. One of its leading members known as J-1 had ties to a man jailed for trying to blow up a train in London in July 2005. Other members of Jihadi John’s network have been linked to fighting in Syria and Somalia, and was said to be fundraising for the Islamist militant group Al-Shabaab.
在英国,法庭文件表明伊斯兰极端分子与IS视频中为人质斩首的人称“圣战•约翰”男子的关系,文件表明Mohammed Emwazi是英国一个恐怖网络的成员,该组织的一名主要成员人称“J-1”,与2005年7月企图炸火车并被捕的男子有关联。圣战•约翰网络中其他成员都与叙利亚和索马里的战斗有关,据悉他们一直在为伊斯兰武装组织阿尔沙巴布提供资金。
***省略一段***
Rio de Janeiro has been celebrating 450 years since the city was founded, the activity started with the gun salute at the site where the first Portuguese sailors and colonizers are believed to have landed in 1565. The mayor of Rio de Janeiro is Eduardo Paes, “I think the Rio de Janeiro is a city with a great deal of history, this is a city that both given a lot to this country and received a lot. It is the synthesis of Brazil.”
里约热内卢庆祝该市成立450周年,庆祝活动开始时,在据悉是1565年首批葡萄牙水手和殖民者登陆的地方响起了礼炮。里约市长爱德华多•派西说,“我认为里约热内卢是个有着伟大历史的城市,这个城市为国家做出巨大贡献,也收到很多回馈,它是巴西的综合体。”