和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:巴西爆发大规模游行 要求弹劾总统迪尔玛·罗塞夫

2015-03-19来源:BBC
BBC news with Jonathan Izard.
Twenty tourists were among the victims of an attack by gunman on one of Tunisia’s most prestigious museums. The assailant shot dead visitors from South Africa, Poland, Italy and Spain as they were getting off a bus outside the Bardo Museum in the capital Tunis which stands next to the country’s parliament. At least 22 people died in the attack and more than 40 others were wounded. Two hours later Tunisian security forces shot the gunman dead. Adnan Cotour reports from Tunis. “The last group of tourists were taken away on a bus a while ago, wailing at bystanders and security forces and many Tunisians here are reluctant to leave. “I’m sad and shocked”, one of them told me. The attacker has managed to strike both at political as well at the economic heart of the country. The site of the attack the Bardo museum is a Tunis Watte Louvre as to Paris. It’s in walking distance to parliament where terrified politicians were locked down when the attack began. This is the first attack on civilians in more than decades. And as an act of defiant and solidarity with victims, politicians have been gathering here this evening.”
武装分子在突尼斯最著名博物馆实施袭击案,遇难者中有20名游客。袭击者开枪打死来自南非、波兰、意大利和西班牙的游客,案发时游客们正准备从首都突尼斯巴杜博物馆外的大巴上下来,附近就是突尼斯国会。至少22人在袭击中遇难,另外40多人受伤。两小时后突尼斯安全部队将武装分子击毙。阿德南在突尼斯报道。
“刚才最后一批游客乘坐大巴车离开,他们对着旁观者和安全部队哭泣,这里很多突尼斯人都不愿离开。其中一个告诉我,‘我很伤心,也很震惊。’这些袭击者设法对这个该国的政治和经济中心进行了打击,袭击发生地巴杜博物馆对突尼斯来说,就相当于巴黎的卢浮宫。这里距离国会只有几步之遥,当袭击发生时,惊恐万状的政客们被锁了起来。这是几十年来平民遭遇的第一次袭击,为了表现无畏的精神和与受害者的团结,政客们今晚一直聚集在这里。”

As the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu prepares to build a new governing coalition the US has criticized the tactics that won him the election. Kim Ghattes reports from Washington. “The White House made very clear it was deeply concerned about the “divisive rhetoric” used in the campaign directed at Israeli Arabs. The administration also said it would reevaluate its position on the best way to achieve a two states solution. The Israeli leader has said there would be no Palestinian state if he were reelected. And in a scathing editorial the New York Times said Mr. Netanyahu had laid bare his duplicity and confirmed suspicions he never had any intention to negotiate a peace deal.”
以色列总理本杰明•内塔尼亚胡准备组建新的执政联盟,美国批评了这个帮他赢得选举的策略。金•盖特斯在华盛顿报道。
“白宫明确表示对竞选中对以色列阿拉伯人使用的‘矛盾的花言巧语’深感忧虑,美国政府还表示将重新评估其立场,来最好地实现两国方案。这位以色列领导人一直表示一旦自己再度当选,就不可能存在巴勒斯坦国。纽约时报在一篇严厉的社论中说,内塔尼亚胡暴露了自己的口是心非,并证实了之前对他的怀疑,即他从未想过要协商和平协议。”

The US Federal Reserve has signaled it’s now prepared to raise interest rates. Following a two-day meeting the central bank’s policy setting committee ended. It’s pledged to be patient before reversing the monetary policy. It’s pursued since financial crisis of 2008, but the Chairperson of Federal reserve Janet Yellen said the rise may not be immediate. “Today’s modification of our guidance should not be interpreted to mean that we’ve decided on the timing of their increase. In other words, just because we removed the word patient from the statement doesn’t mean we’re going to be impatient. Our policy is likely to remain highly accommodative to support continued progress toward our objectives of maximum employment and 2% inflation.”
美联储表示现在准备提高利率,在两天的会议之后,央行政策制定委员会放弃了之前的承诺,也就是在扭转2008年金融危机以来实施的货币政策之前会保持耐心,但美联储主席珍妮特•耶伦称升息不会立即进行。
“不能将今天对指导方针的修改理解为我们已经决定了升息的时间,也就是说,只是因为我们将耐心一词从声明中去除掉,并不意味着我们准备失去耐心。我们的政策可能还要保持适应性,来支持继续的发展,从而实现我们最大就业和2%通胀的目标。”

The Pentagon says it’s killed a leader of the Somali militant group Al-shabab in a drone strike. US defense official said Adan Garar the man accused of the planning of the attack on a shopping mall in Kenya two years ago was hit by a drone equipped with hellfire missile in southern Somalia last Friday. The US has been assessing the operation before confirming that Gara was the target.
五角大楼称在一次无人机袭击中击毙索马里武装组织阿尔沙巴布的一名头目,美国国防部官员称阿丹,也就是被控两年前策划袭击肯尼亚购物中心的男子上周五在索马里南部被一架配备地狱火导弹的无人机击毙。在确认阿丹是袭击目标之前,美国一直在评估这次行动。
World news from the BBC
A Pakistani government minister has announced the last minute stay of execution in the case of a man who, rights groups say, was a child when he was convicted with involuntary manslaughter. Shaphcat Husin was due to be executed on Thursday. A British based children’s charity Child Rights International Network says he was 14 years old at the time of the crime and insists he was tortured into confessing.
巴基斯坦政府部长宣布在处决最后时刻被准予死缓的男子,正如权利组织所说的,在被定为过失杀人罪时还是个孩子。Shaphcat Husin原本是周四处决,但总部在英国的儿童慈善机构儿童权利国际网络称他在犯罪时只有14岁,并坚称他是屈打成招的。
The leaders of the United States in Germany have said they’ll maintain sanctions imposed on Russia for its support of separatists in Ukraine. President Obama and Chancellor Angela Merkel said the sanctions were necessary to bring a lasting resolution to the crisis. The commitment comes as president Putin acknowledged the damage caused by the sanctions.
美国领导人在德国称将继续保持对俄罗斯的制裁,作为为其支持乌克兰分裂分子的惩罚。奥巴马总统和总理安吉拉•默克尔称制裁对于用长久途径解决危机来说是必要的,他们做出这一承诺时,普京总统已经承认制裁造成了破坏。

The Brazilian government has announced a raft of anti-corruption measures following Sunday’s mass protest across the country demanding the impeachment of president Dilma Rousseff. Speaking in Brasilia, Ms. Rousseff called for a national pact against corruption. Wyre Davies reports from Rio.
在周日巴西各地举行大规模抗议要求弹劾总统迪尔玛•罗塞夫后,巴西政府宣布采取系列反腐措施。罗塞夫在巴西利亚发表讲话,呼吁实施国民公约来对付腐败。怀尔•戴维斯在里约报道。

“Earlier this week, the president described corruption as nothing new in Brazil, but promised to do something about it. Today we heard some of the detail, the clarity that she’d always fought against corruption, she called for a national pact to tackle it and promised laws to criminalize and regulated funding at political campaigns and money laundering in elections. But to several senior politicians and industrial executives, implicated in the Petrobras inquiry is questionable if the proposals go far enough.”
“本周早些时候,总统称在巴西腐败不是件新鲜事,但承诺要对此作出行动。今天我们听到一些细节,总统表示自己一直在与腐败作斗争,她呼吁采取国民公约来解决这个问题,并承诺规范政治选举中的资金,并将选举中的洗钱活动定为刑事罪。但对几位涉入巴西石油公司调查的高级政客和行业高管来说,人们质疑这个提议是否会走得足够远。”

The world’s highest-paid model Gisele Bundchen has announced she is to retire from the catwalk. The Brazilian supermodel spokeswoman and sister Patricia said Gisele wants to focus on her family and special projects. The 34-year old model has been a face of French fashion house Chanel, and has worked with designer of Valentino, Versace and Louis Vuitton. Reports say she earned estimated 47million dollars last year. She will make a final catwalk-well at Sao Paulo’s fashion week in April.
全世界薪酬最高的模特吉赛尔•邦辰宣布将告别T台,这名巴西超模的女发言人兼姐姐帕特丽夏称吉赛尔希望照顾家庭和特殊的项目。这名34岁的模特一直是法国时尚品牌香奈儿的代言人,还与瓦伦蒂诺、范思哲和路易威登的设计师合作过。有报道称她去年赚了大约4700万美元,4月份她将在圣保罗的时装周上最后一次走猫步。