正文
BBC在线收听下载:塞拉利昂闭门三日防埃博拉病毒传播
The United States has reportedly withdrawing its military personnel from a base in Yemen on account of increasing insecurity in the area. Al-Qaeda fighters stormed the nearby city on Friday before being driven out by local security forces. Arachi Shani reports.
鉴于当地局势越发不安定,据悉美国已经将其军事人员从也门一个基地撤离。周五,基地组织武装分子袭击了附近城市,然后被当地安全部队驱逐走。
The American troops have been stationed at the Al-Anad air base in southern Yemen where they have been training Yemeni pilots to fight Al-Qaeda. It's understood that all those still stationed in the country will now be withdrawn, though this has not been confirmed by the pentagon. Yemen had been a key base in the US's war against Al-Qaeda, but that conflict is now of less importance than the struggle to prevent the country fracturing into rival states.
美军一直驻扎在也门南部阿奈德空军基地驻扎,他们在那里培训也门飞行员来对付基地组织。据悉仍驻扎在该国的士兵将全部撤离,尽管该消息尚未得到五角大楼的证实。也门一直是美国对基地组织作战的基地,但与防止该国分裂成敌对的国家相比,这种冲突就不那么重要了。
The Yemeni president Abdrabbuh Mansour Hadi has demanded that rebel militia withdraw from the capital Sanaa. The militia, made of Shiite muslims known as Houthis, seized control of Sanaa last year, and Mr. Hadi recently fled to the south of the country. He said he would make sure that the state re-control over the Houthi's heartlands in the North.
也门总统哈迪要求叛军民兵从首都萨那撤走,这些由胡赛什叶派穆斯林组成的民兵去年控制了萨那,哈迪最近逃往该国南部,他说他将确保政府重新控制北部胡赛叛军腹地。
As a deadline approaches for a deal that would end the long dispute of Iran's nuclear program, both Washington and Tehran have given markedly upbeat assessments in their negotiations. the US Secretary of State John Kerry said significant progress has been made and added it was now time for hard decision.
随着即将结束伊朗核项目长期争议的协议即将到最后期限,华盛顿和德黑兰都对协商做出明显乐观的而评估,美国国务卿约翰•克里称已取得重大进展,称现在是做出艰难决定的时候了。
This has been a two and half year or more process, but we recognize that fundamental decisions have to be made now, and it don't get any easier as time goes by, it is time to make hard decisions. We want the right deal that would make the world including the United States and our closest allies and partners safer and more securer. And that is our test.
目前这个进程已经持续了两年半,但我们意识到现在必须做出根本决定了,随着时间的过去问题并没有变得更容易,是做出艰难决定的时候了。我们希望能做出正确的协议,能确保美国和我们最亲密盟友和伙伴在内的全世界更加安全和稳固,这是对我们的考验。
Earlier, the Iranian President said there was still disagreements but everything could be resolved.
早些时候,伊朗总统称仍存在分歧,但一切都能得到解决。
The president of Sierra Leon Ernest Bai Koroma has extended a lockdown to combat Ebola, ordering the counrty's entire population to stay at home for three days from the end of next week. The govenment had previously indicated the lockdown would be confined to Free Town at Northern part of the country. Richard Hamilton reports
塞拉利昂总统欧内斯特•巴伊•科罗马延长了对付埃博拉的一级防范禁闭期,下令从下周末开始该国全部人口留在家中三天。政府之前表示紧闭将限于该国北部的弗里敦,理查德•汉密尔顿报道。
Friday's lockdown will be the third major operation of its kind in Sieerra Leon following previous lockdowns in September and December. The government had hailed them as great successes. President Koroma's statement came as he announced the four-week national campaign to drive Ebola out of the country. Around 3,700 people have died from the virus in Sierra Leon. Generally the number of cases has fallen in west Africa but aid agencies are warning against complacency, saying it might take weeks or even months to completely eradicate the disease.
自去年9月和12月的紧闭以来,周五的紧闭将是塞拉利昂进行的第三次此类行动,政府曾称前两次是巨大的胜利。总统科罗马在声明中宣布为期四周的全国运动,要将埃博拉从本国赶走。在塞拉利昂,约有3700人死于该病毒。从总体上来说,西非的埃博拉病例数量在减少,但援助机构警告不要自满,称还需要数周甚至数月时间来彻底消灭该疾病。
World news from the BBC
The main opposition in Senegal has named the imprisoned senegalese former president as their candidate for the next elections. Karim Wade is on trial of corruption charges, a verdict is expected in the next few days. His father Abdoulaye Wade was in power from 2000 to 2012 when he was defeated by the current leader Macky Sall. Karim Wade denies charges of embezzling more than 200 million dollars, saying the accusations are politically motivated.
塞内加尔主要在野党提名被囚禁的前总统为下届选举的候选人,卡里姆•瓦德因腐败指控而受审,预计判决将在未来几天做出。他的父亲阿卜杜拉耶•瓦德从2000年到2012年在位,2012年他被现任领导人麦基•萨勒打败。卡里姆•瓦德否认有关侵吞2亿多美元资金的指控,称这些指控是出于政治动机。
Thousands of anti-austerity demonstraters from across Spain have gathered in the center of Madrid. They are protesting against the policies of the central-right gvernment and Spain's long running economic problems. Guy Haskell is in the Spainish capital.
来自西班牙各地的数千名反紧缩游行者聚集在马德里市中心,他们抗议中间右派政府的政策和西班牙长期的经济问题。盖伊•哈斯凯尔在西班牙首都报道。
We've seen tens of thousands of people converging from different parts of Spain. They've been arriving in central Madrid over the last couple of days, really, many of them. And it's a repeat of an event we saw this time last year when people were demanding what they called breads, roof and work, that is an end to inequality they see and the very high unemployment they believe this government has allowed to get out of hand, this unemployment rate is 24% at the moment which rises to around 50% for younger people.
我们看到成千上万人从西班牙各地聚集过来,过去几天他们陆续到达马德里市中心集会。去年这个时候我们也见过类似的场面,当时人们喊着“面包、住房和就业”的口号,他们希望结束不平等和高失业现状,他们认为政府已经无法控制这一局面,目前的失业率已经达到24%,而在年轻人中失业率高达50%左右。
Seven children from one orthodox jewish family have died in a house fire in New York, apparently after a hot plate overheated and caught fire. Fire department official said the mother and a teenage girl survived after jumping out of the window of the house in Brooklyn, they are in a critical condition.
纽约一所民居失火,这户正统犹太家庭的7个孩子在大火中遇难,火灾原因显然是因为电热板过热导致。消防部门官员称这家的母亲和一个女孩从这个位于布鲁克林房子的窗子跳出,因而幸免于难,她们目前情况危急。
Ireland has won rugby Six Nations championship after a thrilling final day. First Wales chalked up emphatic Victory over Italy to go to top of the table, but their lead was short lived as Ireland crushed Scotland, that meant England had to win by 26 points in the final match against France. They could only win by 20, allowing Ireland to take the northern hemisphere's top tourment for the second success year.
经过最后一天激动人心的比赛,爱尔兰赢得橄榄球六国锦标赛。最初是威尔士大胜意大利,跃居榜首,但在爱尔兰打败苏格兰后,威尔士就被赶上了,这意味着英格兰必须在对法国的决赛中获得26个比分。但最终只得了20分,这样爱尔兰就连续第二年赢得这个北半球顶级比赛的冠军。