和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:红十字会称也门的形势不断恶化

2015-04-23来源:BBC
BBC News with Jerry Smit.
Saudi Arabia says it will continue to use force to stop Houthi rebels from taking over Yemen. The Saudi ambassador to the United States, Adel bin Ahmed Al-Jubeir said rebel troops were closing in on the port of Aden from 3 sides. And Saudi Arabia was determined to stop them taking the city. He said the operation in the country was entering a second phase.“The objective of this new phase is to continue to protect the civilians in Yemen from take-over by the Houthis, to counter any aggressive moves by the Houthis in Yemen, and to work on enhancing the flow of humanitarian assistance to Yemen, and ease the work of international humanitarian organizations in Yemen. And so when the Houthis or their allies make aggressive moves, there will be a response.”
沙特阿拉伯表示他们将继续使用武力阻止胡塞叛军占领也门。沙特驻美国特使贾倍尔(Adel bin Ahmed Al-Jubeir)表示,叛军已经从三面靠近亚丁港口。沙特决心阻止其占领这座城市。他说,该国境内的行动已经进入第二阶段。
“新阶段的任务是继续保护也门居民免被胡塞叛军接管,继续反击也门境内胡塞叛军的侵略行动,继续加强对也门的人道主义援助,缓解也门国际人道主义组织的工作压力。这样的话,当胡塞叛军或其盟军再次发动侵略行动的时候,我们会迅速做出反应。”

The Red Cross has described the situation in Yemen as catastrophic and deteriorating by the day. The ICRC's Regional Director, Robert Mardini, who's just back from Yemen, described reports he'd received from the Red Cross office in Aden.“We got 3 reports of dozens of dead bodies in the streets that nobody could retrieve. The humanitarian situation is really deteriorating by the day, and at times, catastrophic for people. In Sanaa, for instance, there has been no electricity now for 9 days. So you can imagine a city like Sanaa without electricity, no public services, water shortages, people now have to buy water with private tankers. It's very expensive.”He said the major logistical challenge was now to distribute the 50 tons of medical aid they'd managed to fly in a week ago.
红十字会称也门现在的形势是灾难性的,而且日益恶化。国际红十字会区域负责人罗伯特•马尔迪尼(RobertMardini)刚刚从也门返回。他描述了从亚丁红十字会办公室收到的报道。
“我们接到三起报道称街道上有数十具无人认领的尸体。人道主义形势日益恶化,与此同时,人们也面临着灾难。比如萨那已经断电9天。没有电,没有公共服务,严重缺水,用私人油罐车买水喝,价钱非常贵,你能够想象萨那这样的城市是什么样的情景。”他说现在后勤方面面临的主要挑战是分发一周前已经空运抵达这里的50吨医疗援助。

The United Nations Refugee Agency says nearly 12,000 people have fled Burundi in less than 2 weeks, amid fears of election violence. The refugees report harassments and the disappearance of family members associated with the political opposition. Mur Julien reports. The presidential election is not due until late May. But already, a wave of panic has spread in Burundi, and people are running from their homes, often taking nothing with them. The UN Refugee Agency says those who fled, speak of insecurity and forced recruitment by a pro-government youth group, which has been accused of politically motivated violence. Burundi's ruling party is said to announce over the weekend whether the incumbent president Pierre Mkurunziza will be a candidate for a third term in power. Opponents say it would be illegal for him to run again.
联合国难民署表示,过去不到两周时间内近1.2万人因畏惧选举暴力逃离布隆迪。难民署报道称政治敌对导致候选人家人受到骚扰甚至失踪。Mur Julien报道。
总统大选5月下旬才开始,但是恐慌气氛已经在布隆迪蔓延。人们通常什么都不带就匆匆逃离家乡。联合国难民署称这些逃离的人群讲述了不安全和被一个亲政府青年组织强制招募的情况。该组织被指控出于政治目的发动了暴力活动。据称布隆迪执政党将会在周末期间宣布现任总统恩库伦齐扎是否会竞选第三任总统。反对者称恩库伦齐扎再次竞选是违法的。

The International Criminal Tribunal for Rwanda has held its last hearings into crimes carried out during the massacres in 1994. Based in the Tanzanian town of Arusha, the United Nations Tribunal started work a year later, indicting a total of 93 people for their roles in the violence that claimed some 800,000 lives.
卢旺达问题国际刑事法庭就1994年大屠杀举行了最后一次听证会。位于坦桑尼亚阿鲁沙镇的联合国法庭在对该事件经过一年的调查之后,指控93人在这场夺走80万人生命的暴力中发挥了作用。

World news from the BBC
The Nigerian military says a major offensive is underway in the Sambisa Forest, thought to be the main hideout of the Boko Haram Islamist group. A defence ministry spokesman said ground troops had also joined the campaign. There's been speculation that the forest, spanning thousands of kilometres in northeast Nigeria, could be where Boko Haram is holding more than 200 schoolgirls whom they kidnapped over a year ago.
尼日利亚军方称将在山姆比萨森林地区发动大规模进攻,该地区被认为是伊斯兰组织博科圣地的主要藏身之处。国防部发言人称地面部队也参加了行动。有人推测,在尼日利亚东北部延绵数千公里的森林应该就是博科圣地藏匿一年前绑架的200多名女学生的地方。

Scientists in the United States say an experimental drug has saved the lives of all 3 monkeys infected with a strain of Ebola and could be equally effective in humans. Researchers from the University of Texas say the monkeys were infected with the Makona strain, which was responsible for the current outbreak in West Africa. They'll be given the experimental strain 3 days later. The animals survived despite fevers and high blood levels of virus. In research published in the journal Nature, the scientists say the new drug can be developed within 8 weeks.
美国科学家称一种试验药物拯救了3只感染埃博拉病毒的猴子,这种药物对人类应该也有同样的效果。德克萨斯大学的研究人员称这些猴子感染了玛可拉毒株,这种毒株导致目前西非埃博拉疫情大规模爆发。它们将于三天后接收试验疫苗注射。这些动物经过发烧,血压上升之后存活了下来。在《自然》期刊上发表的研究中,科学家称8周内可研制出新药。

The Vatican has announced that Pope Francis will visit Cuba later this year. The stopover will take place before a scheduled trip to the United States in September. More details from David Willey.
梵蒂冈宣布教皇弗朗西斯将于今年晚些时候访问古巴。短暂访问将会是在九月份出访美国之前。David Willey报道更详细内容。

The Catholic Church maintains relations with the Communist authorities in Havana, ever since Fidel Castro took over in 1959. Pope Francis can claim credit for brokering the new phase in American-Cuban relations. He was there when the former Pope Benedict visited the Caribbean island in 2012, but he's also the author of a book on the Cuba.
自菲德尔•卡斯特罗1959年接管政权以来,天主教堂与哈瓦那共产主义当局一直保持着联系。教皇弗朗西斯可以称为促成美国与古巴关系的关键人物。在2012年前教皇本笃访问这个加勒比岛国的时候弗朗西斯就在现场。但是还撰写了一部关于古巴的著作。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi, says the European Union should be prepared to take military action against human traffickers, describing them as the slave traders of the 21st century. He was speaking a day before an EU summit on the migrant crisis in the Mediterranean, where hundreds have drowned in recent days. Mr. Renzi said the boats used by people smugglers should be put out of operation.
意大利总理马泰奥•伦齐(Matteo Renzi)表示,欧盟应该做好准备,对人口贩子展开军事行动,他称这些人贩子为21世纪的奴隶贩子。他在欧盟就地中海移民危机召开峰会的前一天发表这番讲话。最近几天数百人在地中海溺亡。马泰奥•伦齐(Matteo Renzi)应该将人口贩子用来运输移民的船只进行扣押。