正文
BBC在线收听下载:尼泊尔的交通与天气延误震后救援工作
Hundreds of thousands of people in Nepal are spending a second night outdoors in the devastations of Saturday's earthquake. More than two and a half thousand people are confirmed dead in the disaster. But the death toll could rise as some of the worst-affected areas are still not being reached. Matt Davis works with the charity, World Vision, in the capital, Kathmandu. He's been speaking to people evacuated from the town of Pokhara near the epicentre of the quake.“I spoke to one man. He had been evacuated into the hospital where I was in the very first helicopter. His village had one thousand one hundred homes. Almost every home was decimated. He estimated that ninety percent. That's a village of over two thousand people. There could be many other villages in the similar case where the entire village is overgone.”
周六的大地震使得成千上万的尼泊尔人在室外度过了第二个夜晚,现已证实有超过2500人在这场灾难中丧生。但一些受灾最严重的地区仍无法抵达,所以死亡人数应该还是上升。马特•戴维斯就职于首都加德满都的慈善机构世界宣明会,他向从震中附近博卡拉撤离的人们讲话。
“我跟一个人讲了话,他被撤离到医院去,我当时乘坐的是第一架直升飞机。他的村庄有1100户人家,几乎每个家庭都遇难了,他估计90%的人都遇难了。这个村庄有2000多人,可能有很多这样的村庄,几乎村庄的每个人都死了。”
Rescue and aid efforts are being hampered by blocked roads and bad weather. Patrick Fuller from the International Federation of the Red Cross said it was still difficult to access remote rural areas.“Getting to these areas is a big concern. It's big question mark. We simply don't know the situation. Nor does anyone, really, the scale of the damage outside the Kathmandu Valley. Its population, about six million people living in this area. We have Red Cross teams and units on the ground. We can't reach them. We knew our own people had been affected in Nepal. We lost a number of stuff and volunteers. The United Nations Children's Agency says the country is running out of water and food and there are frequent power cuts. It says almost one million children living in affected areas are threatened by poor sanitation and a lack of safe water.”
交通堵塞和糟糕天气延误了援救工作,国际红十字会的帕特里克•富勒称抵达偏远的农村地区仍很困难。
“到这些地区很让人担忧,这是个大问题,我们根本不知道那里的情况,其他人也不知道加德满都山谷外的破坏程度。大约有600万人居住在这个地区,我们这里有红十字会的团队和小组,但我们无法抵达那里。我们知道我们的人员在尼泊尔遭受损失,失去了很多人员和志愿者。联合国儿童机构称该国已经没有水和食物,而且经常断电,称近100万生活在灾区的儿童都因糟糕的卫生条件和缺少安全用水而受到影响。”
Rescuers in Nepal say an unknown number of mountaineers are trapped on Mount Everest, unable to descend, after avalanches swept away their ropes and ladders. 17 climbers died on the Mountain on Saturday.
在尼泊尔的援救人员称有数量未知的登山者被困在珠穆朗玛峰上,他们无法下山来,因为雪崩吹走了他们的绳索和阶梯。周六有17名登山者在山上死亡。
Police in Burundi have shot dead at least two people during protest against the selection of President Pierre Nkurunziza to run for a third term in office. Police fired teargas, water cannon and live bullets at demonstrators in the capital, Bujumbura. The United States says the governing party's decision to nominate Mr. Nkurunziza means Burundi has lost what it described as a historic opportunity to strengthen its democracy. From Bujumbura, here's Maud Julien.“Several groups of protesters in the capital erected barricades and threw stones at policemen, who responded with teargas and live bullets. Protesters chanted slogans for peace. And one told the BBC they would not leave the streets until the President vowed to step down at the end of his term next month. More than ten thousand people have fled Burundi since mid-April, fearing electoral tension could spiral out of control.”
在反对挑选总统皮埃尔•恩库伦齐扎参加第三任期选举的抗议中,布隆迪警方开枪打死至少两人。在首都布琼布拉,警察动用催泪弹、水枪和实弹来对付游行者。美国称执政党任命恩库伦齐扎的决定意味着布隆迪已失去所谓加强民主的历史性机会。莫德•朱利安在布琼布拉报道。“在首都,几群抗议者竖起了路障,还向警察投掷石块,警方用催泪弹和实弹来对付。抗议者高呼和平口号,一名抗议者告诉BBC,他们不会离开街头,除非总统承诺在下月任期结束时下台。自从4月中旬以来,因为担心选举紧张局面可能会失控,已有一万多人逃离布隆迪。”
President Hollande of France has warned that the dangers of persistent racism and anti-semitism during a visit to the site of the only former Nazi concentration camp on French soil. He was taking part in the ceremony to mark 70 years since Allied Troops liberated the camps at the end of the Second World War. Most of the fifty thousand inmates at Natzweiler-Struthof in Alsatian were French resistance fighters, but they also included Jews and gypsies.
法国总统奥朗德在参观前纳粹集中营在法国唯一据点时警告要提防持续不断的种族主义和反犹主义。他当时是在参加纪念二战结束时盟军解放集中营70周年的纪念仪式,阿尔萨斯集中营5万名被关押者中大多数都是法国抵抗运动战士,也有犹太人和吉普赛人。
You're listening to the world news from the BBC.
Prosecutors in France say that a second man has been arrested in their investigation into a suspected plot to attack a church near Paris. It's reported that the man was detained after evidence was found linking him to the chief suspect in the plot, a Franco-Algerian student, Sid Ahmed Ghlam, who was arrested last week.
法国检察官称,在对涉嫌阴谋袭击巴黎附近一座教堂的案件进行调查过程中逮捕了第二名嫌犯。据悉之所以逮捕此人,是因为发现有证据表明他对该阴谋的主犯有关联,这名主犯是上周被捕的阿尔及利亚裔法国学生SidAhmed Ghlam。
Israeli officials say that an Israeli airstrike on its border with Syria has targeted what they described as a group of terrorists carrying an explosive device. The Israeli military said the man was about to attack its soldiers. It says 3 militants were killed in the strike.
以色列官方称以色列在其与叙利亚接壤处的空袭是针对所谓一群携带爆炸装置的恐怖分子。以色列军方称此人这些人准备袭击其士兵,称有3名武装分子在空袭中死亡。
There's been widespread fighting across in Yemen with reports of airstrikes, naval shelling and ground combat in several cities, including the capital, Sanaa. The strikes on Sanaa were the first since the Saudi-led coalition said last week it was scaling back its campaign against the Shia Houthis rebels.
也门各地纷纷发生战斗,据悉包括首都萨那在内的几个城市发生有空袭、海军炮轰和地面战斗。上周沙特为首的联盟称正在减少对什叶派胡塞叛军的作战,对萨那的打击是自此之后的第一次。
The American author, Harper Lee, has stepped in to allow her hometown in Alabama to continue to host an annual play based on her novel, To Kill a Mocking Bird, that features local people. Mrs. Lee set up her own company to produce the play, which has been running for 25 years after the publishing firm decided not to renew the performance license. Colly Bagot has appeared in several performances and says the drama of racial injustices is important part of life in Monroeville.“It's not uncommon to hear people quote lines from the play. In here everyday, situations in life, in particular, with the cast members, because they are all seen about in town. Just about any time you go, you are gonna see someone who is a cast member there in the city. It's only sixty-three hundred people, so it's a small town. And everyone knows everyone, and most everyone has a relative who's been in the cast at one time or another. Dramatic Publishing said it was thrilled the play would continue to be presented in Harper Lee's hometown.”
美国作家哈珀•李允许阿拉巴马州的家乡继续上演基于自己小说《杀死一只知更鸟》改编的年度活动,这部小说描写了当地人。由于出版社决定不再更新演出执照,李成立了自己的公司来制作戏剧,已经运营了25年。参演过几部戏剧的科里•巴戈特称这部反映种族不公正的戏剧是门罗维尔日常生活很重要的一部分。
“听到人们引用这出戏里的台词是很常见的事,这里每天的生活,尤其是剧组的演员,全都可以在这个镇上看到。无论你什么时候来,都能看到该市的剧组人员,这里只有6300人,是个小镇。大家彼此都认识,几乎每个人都有亲戚在这个或那个剧组。戏剧出版社称这出戏能在哈珀•李的家乡继续上演是令人激动的事。”
And the BBC has reviewed the shortlist for its Inaugural Women's Football of the Year Award. The 5 nominees are from Spain, Germany, Scotland, Brazil and Nigeria. The winner will be selected by members of the public, who can vote online or via text message. The result will be announced next month ahead of the Women's World Cup in Canada in June.
BBC了解到年度首届女足入围者名单,这五名候选人来自西班牙、德国、苏格兰、巴西和尼日利亚。获胜者将通过公众在网上或用短信投票选出,结果将于下月宣布,然后6月份将在加拿大举行女足世界杯。