和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马禁止政府向警察提供军事化装备

2015-05-20来源:BBC
BBC News with Julie Candler.

European Union foreign and defense ministers have approved plans to establish a new EU military mission to combat gangs, trafficking people into Europe from Libya. It could eventually include operations to destroy smugglers’ boats in Libyan territorial waters, but needs the backing of the UN Security Council. The Libyan Ambassador to the United Nations IIbrahim Dabbashi said Libya’s internationally recognized government had not yet been consulted about the plans.
欧盟外长和国防部长们批准了一项计划,将成立新的欧洲军事小组来打击那些将人口从利比亚偷运到欧洲的团伙,其中包括摧毁利比亚海域里人贩子的船只,但需要得到联合国安理会的支持。利比亚驻联合国大使易卜拉欣•达巴希称有关方面尚未与利比亚得到国际认可的政府就该计划进行商议。

I think if they need to have any operation on the Libyan soil or on the Libyan territorial water, they have to seek the consent of the Libyan legitimate government. Certainly, any resolution by the Security Council has to be agreed upon by the Libyan government. We have never been consulted officially.
我想如果他们需要在利比亚领土或海域上进行任何行动,就必须征得利比亚合法政府的同意。当然,安理会的任何决议都必须得到利比亚政府的赞同,但他们从未正式咨询过我们。

President Barack Obama has banned the US government from giving military-style equipment to local police forces. The White House said that armored vehicles and tracks, camouflage uniforms and grenade launchers would no longer be given out. The decision follows accusations of that police were too heavy-handed in dealing with protesters in Ferguson last summer. President Obama announced the measures during a visit to New Jersey.
巴拉克•奥巴马总统禁止美国政府向地方警察提供军事化装备,白宫称将不再分发装甲车、卡车、迷彩服装和榴弹发射器。之所以做出该决定,是因为有指责称警察在去年弗格森处理抗议者时过于粗暴。奥巴马总统是在访问新泽西期间宣布该措施的。

We’ve seen how militarized gear can sometimes give people a feeling like there’s an occupying force opposed to a force that’s part of a community, that’s protecting them and serving them, can alienate and intimidate local residents and send the wrong message. So we’re gonna prohibit some equipment made for the battlefield that is not appropriate for local police departments.
我们看到军事化的装备有时让人们感觉到存在与社区力量相对抗的武装力量,这支保护和服务他们的力量却能疏远和吓唬当地居民,并传递错误的信息。所以我们准备禁止用战场上的一些装备,这些装备对当地警察局来说不合适。

Scientists believe they have solved the mystery of the apparent pause in global warming. The earth’s average temperature has risen steadily since the 1950s, but this trend suddenly slowed around the turn of the century, because carbon dioxide levels continue to increase. Climate researchers believe that the resulting heat must have gone somewhere. The latest research suggests it is collected in the Indian Ocean, after initially building up in the Pacific.
科学家认为他们已经找到全球变暖暂停的原因,自20世纪50年代,地球平均气温平稳上升,但在世纪之交这个趋势突然放缓了下来,而二氧化碳水平仍在继续上升。气候研究者认为产生的热量一定去了别的地方,最近的研究表明热量最初在太平洋集聚,然后被收集在印度洋里了。

Ivory Coast has opened its first large-scale chocolate factory. President Alassane Ouattara inaugurated the seven-million-dollar plant on the outskirts of Abidjan. Our African Editor Richard Hamilton reports.
科特迪瓦开始运营首个大规模的巧克力工厂,总统乌阿塔哈为这个位于阿比让郊区斥资700万美元的工厂举行落成典礼。非洲编辑理查德•汉密尔顿报道。

Inaugurating the factory, President Alassane Ouattara said it would help the world’s top producer of cocoa become the world’s largest producer of chocolates. Most of Ivory Coast’s cocoa is exported in its raw bean form and then turned to fancy chocolate in factories in Europe. But with the economic downturn there, consumption is declining, so the French firm Cémoi that built the factory is hoping to target west Africa’ growing middle class consumer market. It says the customers those actually eating the chocolate will be Ivorians and west Africans.
总统乌阿塔哈在为这个工厂举行落成典礼时说,该工厂将使得全世界的顶级和谐制造国成为全世界最大的巧克力制造国。科特迪瓦的大多数和谐是以原料的形式出口的,然后变成欧洲工厂里的优质巧克力。但由于欧洲经济低迷,消费在下降,所以建造这座工厂的法国公司Cémoi希望转向西非日益崛起的中产阶级消费市场,该公司称消费这些巧克力的消费者将是科特迪瓦人和西非人。

World News from the BBC.

A massive landslide in Columbia has killed at least 48 people. Residents of the western town of Salga say a torrent of mud, rocks and uprooted trees swept away houses in poor neighborhoods after heavy rain. President Juan Manuel Santos has declared a state of emergency, and promised to rebuild the houses.
哥伦比亚发生大规模泥石流,导致至少48人丧生。西部城市萨尔加市的居民称,大雨过后,一股泥土、石块和被连根拔起树木的急流冲走了贫困社区的房屋。总统胡安•曼努埃尔•桑托斯宣布进入紧急状态,并承诺重建房屋。

Tens of thousands of Macedonians have staged a pro-government rally in front of the National Assembly in the capital Skopje. One day’s demonstration came a day after a big opposition rally asked Prime Minister Nikola Gruevski to step down over corruption allegations. Guy De Launey is in Skopje.
在首都斯科普里,成千上万名马其顿人在国家议会前举行为期一天的亲政府集会,前一天发生了要求总理尼古拉•格鲁埃夫斯基下台的大型反对集会,原因是政府出现腐败问题。盖伊在斯科普里报道。

It was a fine example of a tit-for-tat rally. The space outside the National Assembly was packed with a flag-waving crowd in an uncanny echo with Sunday’s anti-government event. And this time, instead of demanding the resignation of Prime Minister Nikola Gruevski, they heard him denounce his opponents.
这是一场针锋相对的集会,国家议会外的空地上满是挥舞小旗的民众,这是在回应周日的反政府集会。此时集会者不是在要求总理尼古拉•格鲁埃夫斯基下台,而是聆听他谴责反对者。

“Macedonia has been under serious attacks”, said Mr. Gruevski, “they want us to leave Macedonia to them. But this force, this massive attendance and this energy is the best answer to those people.”
“马其顿受到了严重的袭击,他们希望我们将马其顿留给他们,但这股力量、这么大规模的集会和这股能量就是对他们的最好回答。”

The International Labor Organization say three quarters of workers worldwide don’t have permanent job contracts, and some have no contract at all. In a new report, the ILO says most workers are employed under a short-term basis and have no pensions or social benefits. The ILO says flexibility in employment could help young people into the jobs market, but also adds to the risk of exploitation.
国际劳工组织称全世界有四分之三的工人没有长期就业合同,有的根本没有签合同。国际劳工组织在一份新报告中称,工人们短期受雇,没有养老金和社会福利。该组织称就业的灵活性能帮助年轻人进入就业市场,但也增加了剥削的风险。

170 people from rival motorcycle gangs in Texas have been charged in connection with violence on Sunday that left 9 people dead. They’re facing a range of charges, including murder and taking part in organized crime. What began as a fistfight in a restaurant in the city of Waco turned into a major battle, in which knives, clubs, chains and guns were used.
德克萨斯州敌对摩托车团伙的170人被控与周日的暴力有关,那场暴力导致9人死亡。他们面临一系列指控,包括谋杀和参与有组织犯罪。韦科市餐馆的这场暴力最初是拳头上动武,然后升级为大型搏斗,搏斗者用上了刀子、棍棒、链子和枪。

BBC News.