正文
BBC在线收听下载:叙利亚巴尔米拉落入伊斯兰国之手
The Syrian city of Palmyra appears to have fallen to Islamic State militants, leaving one of the greatest archaeological sites in the Middle East at great risk. Syrian State Television says the government troops have withdrawn. Our Arab Affairs Editor Sebastian Usher has more.
叙利亚城市巴尔米拉似乎已经落入伊斯兰国武装分子之手,致使中东最大的考古遗址面临巨大危险之中。叙利亚国家电视台称政府军已经撤离,阿拉伯事务记者塞巴斯蒂安•亚瑟报道。
An eyewitness in Palmyra told the BBC that Islamic State fighters have taken the city. He says that soldiers and pro-government militias are no longer to be seen on the streets. The news raises fears for any remaining residents who may face brutal reprisals, but may also give IS the opportunity to wreak destruction on ancient Palmyra. That’s what they’ve taken great public violation doing in Iraq, bringing in bulldozers, power drills and explosives to eradicate all trace of Nimrud and Hatra.
巴尔米拉的一名目击者告诉BBC,伊斯兰国武装分子已经夺取该市。他说街头已经看不到士兵和亲政府民兵,这个消息让人们担心留在当地可能会面临野蛮报复的居民们,但可能也会给IS以破坏古城巴尔米拉的机会。他们在伊拉克就犯下这样的暴力行径,用推土机、机械钻机和炸药铲掉了尼姆鲁兹和哈特拉遗址。
Six of the world’s largest banks have been fined nearly 6 billion dollars by British and American regulators, for colluding to manipulate currency markets and interest rates. They are Barclays, JP Morgan, CITI Group, Royal Bank of Scotland, Bank of America and UBS. Traders used internet chat rooms to fix rates, with one writing, “if you ain’t cheating, you ain’t trying”. Michelle Fleury reports.
全世界六个最大银行因串通操纵货币市场和利率而被英国和美国监管机构处以近60亿美元的罚款,这些银行分别是巴克莱银行、摩根大通银行、花旗银行、苏格兰皇家银行、美国银行和瑞士联合银行。交易者使用互联网聊天室来定价,“不骗人就不算努力”。米歇尔•弗勒里报道。
They called themselves the “Cartel”. In a secret chat room, traders of CITI Group, JP Morgan, Barclays and Royal Bank of Scotland colluded to manipulate the price of US dollars and euros between December 2007 and January 2013. The four banks pleaded guilty to conspiring to rig the world’s biggest financial market, the foreign exchange market. Swiss bank UBS and Bank of America both avoided guilty pleas, but had to pay fines for their role in the scandal.
他们自称为“卡特尔”,2007年12月到2013年1月之间,在一个秘密聊天室里,花旗银行、摩根大通银行、巴克莱银行和苏格兰皇家银行的交易者们串通一起操纵美元和欧元价格。这四家银行承认阴谋操纵全世界最大的金融市场外汇交易市场。瑞士联合银行和美国银行都避免了有罪答辩,但必须因参与丑闻而接受处罚。
US intelligence officials have released new documents seized from the raid in Osama Bin Laden’s secret compound in Pakistan, in which he was killed four years ago. They include details about what books and newspaper articles the Al-Qaeda leader was reading at the time. Here’s Barbara Plett Usher.
美国情报官员公布了4年前击毙本拉登时在巴基斯坦其秘密院落中搜查到的新文件,其中包括有关这位基地组织头目当时正在阅读的书籍和报纸的细节。芭芭拉•皮莱特•亚瑟报道。
There are application forms for people who wanted to join Al-Qaeda, so you have the standard questions like name, age, marital status, but there are also questions like “do you wish to execute a suicide operation” and “who should we contact if you’re martyred”. He was trying to keep members coming, and trying to keep them organized, and trying to make sure they got the training that they needed and carry out operations he wanted them to carry out. But in this isolated place in Pakistan there, with very poor communications, he had difficulty doing so. 其中包括申请加入基地组织的申请表,上面有诸如姓名、年龄、婚姻状况等标准问题,同时还有诸如“你愿意执行自杀行动吗”以及“一旦你成为烈士我们应该联系谁”这样的问题。本拉登一直在招募新成员,并将他们组织起来,并努力确保他们得到所需的培训,进行他希望他们进行的任务。但在巴基斯坦那个缺少通讯手段的偏僻地点,他这么做是有难度的。
Nearly 600 members of the Nigerian military have appeared before 2 courts martial, charged with disciplinary offenses related to the ongoing fight against the Islamist group Boko Haram. Human rights lawyers say some of them are accused of mutiny. They say corrupt officers have often stolen funds meant for weapons and equipment.
近600名尼日利亚军方人员出现在两个军事法庭上,他们被控在目前仍进行的与伊斯兰博科圣地组织战斗中违反了纪律。人权律师称其中一些人被控以叛乱罪,他们称腐败官员经常盗用用于武器和装备的资金。
World News from the BBC.
The British Finance Minister George Osborne has told the Confederation of British Industry that the European Union risks pressing itself out of the world economy through costly regulation. But the Confederation’s President Sir Mike Rake said business leaders should make it crystal clear that EU membership was in the national interest. Britain’s membership will be put to a referendum by 2017.
英国财政大臣乔治•奥斯本告诉英国工商业联合会,欧盟设置的规则代价过高,有将自身推出世界经济的危险。但联合会主席麦克•雷克爵士称商界领袖们应该明确表示欧盟成员国身份符合国家利益,英国将在2017年之前就其成员国身份进行公投。
Scientists working in northern Kenya have unearthed the oldest stone tools ever found. More details from Rebecca Morelle.
在肯尼亚北部做研究的科学家们发掘出至今为止发现的最古老石制工具,丽贝卡•莫雷勒报道。
About 150 tools were excavated in Kenya. They include sharp flakes of stone used for cutting, hammers and heavy rocks that most likely served as anvils. Tests show they are 3.3 million years old, which means they predate the earliest humans. It was thought that homo habilis was the first of our ancestors to use tools, but this one suggests even more primitive species despite being ape-like with small brains may have been advanced enough to produce this early technology.
他们在肯尼亚发掘出了大约150把工具,包括用于切割的锋利石斧、锤子和可能用作铁砧的大石头。化验表明这些工具有330万年的历史,这意味着比最早的人类还要早。据悉能人是我们祖先中最早使用工具的,但这些发现表明有些更原始的物种,即使他们是有着较小大脑的类人猿,却可能足以先进来创造这种早期科技。
Brazil has stopped busing Haitian immigrants from northern Brazil to Sao Paolo, the country’s largest city, after some 500 Haitians arrive in search for jobs, overwhelming the city shelters. The government suspended the bus service for two months. More than 50 thousand Haitians have migrated to Brazil since 2012, when the country started granting humanitarian visas after Haiti’s earthquake two years earlier.
巴西已停止用公交车将海地移民从巴西北部运送到该国最大城市圣保罗,这是因为有大约500名海地人来这里找工作,使得该市的住所不堪忍受。政府已经暂停公共汽车服务两个月,自从2012年以来有5万多名海地人来到巴西,当时是海地地震发生的两年前,当时巴西开始授予人道主义签证。
The owner of an auction house in Florida has been sentenced to three years in jail for helping to smuggle rhino horns, elephant ivories and coral from the United States to China. Christopher Hayes was caught in a sting operation when he bought endangered black rhino horns from an undercover agent. In a statement, the US Justice Department said it was the first such conviction of an auction house and should serve as a warning.
佛罗里达州一家拍卖行老板因被判三年徒刑,罪行是帮助将犀牛角、象牙和珊瑚从美国走私到中国。克里斯多夫•海耶斯是在一次诱捕行动中被抓获的,当时他正从警方卧底那里购买濒危黑犀牛角。美国司法部在声明中称这是首个获此罪名的拍卖行,应该引以为戒。
BBC News.