正文
BBC在线收听下载:英国首相卡梅伦访问柏林和华沙
A voting for the next president of FIFA takes place in Zurich today, as the world governing body of football reels from its latest corruption scandal. The four-term incumbent Sepp Blatter is facing a strong challenge from Jordan's prince Ali.RC reports.
国际足联下届主席选举今天在苏黎世举行,这个世界足球官方机构目前正受到最近腐败丑闻的影响。目前已经连任四届的主席塞普•布拉特面临来自约旦阿里王子的强有力挑战。
This vote has taken on a new significance following Thursday's dawn raids by police,which saw 7 FIFA officials arrested over bribery and corruption claims. FIFA is in the midst of the worst crisis in its long history, with even as president Sepp Blatter admitting these are uNPRecedented and difficult times for the governing body, his election rival is prince Ali of Jordan, he was backed by European football associations, but Mr Blatter will not leave FIFA without a fight and insists he cannot be held responsible for the alleged criminal actions of others.
周四黎明时分警方进行突袭并以贿赂和腐败指控逮捕了国际足联7名官员,因此这次投票具有新的意义。国际足联目前正处于其历史上最糟糕的危机之中,即使是主席布拉特也承认这是该组织面临的前所未有的艰难时刻,他的竞选对手是有欧洲足协做支持的约旦阿里王子,但布拉特不会不战而退,并坚称自己无法为其他人的罪行负责。
Officials from more than a dozen countries and international agencies are holding emergency talks in Thailand on the migrant crisis in southeast Asia, the majority of the migrants are Rohingya Muslims fleeing persecution in Myanmar, but as Jonah Fisher reports from Myanmar, not much is expected to change for them.
来自十几个国家和国际机构的官员们在泰国举行紧急会谈,商议有关东南亚移民危机问题,这些移民主要是逃避缅甸迫害的罗兴亚穆斯林,但正如约拿•费希尔报道,不能期待他们能改变多少现状。
"No one is expecting any feasibility in terms of how the state of Rohingya Muslims here in Myanmar, and that the Burmese government are very firm that they believe the problem is not about the way the Rohingyas were treated here, but it's the trafficking network which they see as been primarily based in Thailand, Malaysia, and the solution to this problem is not here on Burmese so in terms of treating Rohingya better, but it's, in fact, cracking down on those trafficking networks."
“就缅甸罗兴亚穆斯林的现状来说,没人期待能有多少可能性,缅甸政府坚称他们认为问题并不在于罗兴亚人在当地的待遇,他们认为问题在于主要窝点在泰国、马来西亚的走私网络,要解决这个问题,要改善罗兴亚人的处境,解决办法不在缅甸,而在于打击这些走私网络。”
The man who won the Nigerian elections in March, Muhammadu Buhari, is being sworn in as the country’s new president today. Mr Buhari, a former military ruler, takes over from Goodluck Jonathan, who has urged him to unite the country in the face of the threat from the Boko Haram militants. Will Ross looks ahead to Mr Buhari’s swearing in.
赢得三月份尼日利亚选举的穆罕默杜•布哈里今天宣誓就任该国新总统,曾是军事统治者的布哈里接替了古德勒克•乔纳森,在面临博科圣地武装组织威胁之下,乔纳森曾敦促他将国家团结起来。威尔•罗斯报道布哈里的宣誓仪式。
"Mr Buhari grounded in Abuja, Eagle Square, where a hundred parades take place, a drummer and his band are busily rehearsing for the ceremony. When he takes office, Muhammadu Buhari will have a tough to-do a list, including tackling jihadist insurgency and fighting corruption. But how he stays in touch with the real world outside stay large, and how he handles the politicians who are supposedly his allies will test him in the months ahead after the celebrations have died down."
“布哈里站在阿布贾的巨鹰广场,有上百个游行阅兵在那里举行,鼓手和乐队在紧张地为仪式做彩排。穆罕默杜•布哈里上任后将面临一系列艰难的任务,包括解决圣战分子叛乱和打击腐败。但他应该如何与外界世界保持接触,如何处理那些作为他盟友的政客们,在庆祝活动结束后的几个月里,他都要受到这些问题的考验。”
The British Prime Minister David Cameron is visiting Berlin and Warsaw, trying to secure support for his proposed EU reforms. At a working lunch with Chancellor Merkel in Berlin, his message will be the status quo in the EU is not acceptable. Mr Cameron’s talks have been crucial if it is to have achieved a meaningful reform ahead of a planned British referendum.
英国首相戴维•卡梅伦在柏林和华沙进行访问,希望为自己提议的欧盟改革找到支持。在柏林与默克尔总理进行的工作午餐中,他将表示欧盟的现状是不可接受的。如果要想在英国计划举行的公投之前实现有意义的改革,那么卡梅伦的讲话将是很关键的。
This is BBC news.
Two car bomb explosions which appeared to be coordinated have targeted at high profile hotels in the Iraqi capital Baghdad. Police and doctors in Baghdad said at least 10 people were killed and dozens injured in the explosions just before midnight. The blasts went off near the Babylon and Ishtar hotels, both have recently been renovated.
伊拉克首都巴格达知名酒店发生两起似乎是有策划的汽车爆炸案,巴格达警方和医生称至少10人死亡,十几人受伤,爆炸都是在即将午夜之时发生的。爆炸发生在最近都刚装修过的巴比伦和伊师塔酒店附近。
Syria activists say a rebel coalition led by the al-Nusra Front, a group affiliated to al- Qaeda, has seized the last town still held by government forces in the northwestern Syria province of Idlib. The British-based Syrian Observatory for Human Rights said the coalition captured Ariha after fierce attacks with government troops and Hezbollah forces.
叙利亚活动人士称努斯拉阵线领导下的叛军联盟在西北部的伊德利卜省夺走了政府军手中最后一个城镇,努斯拉阵线隶属于基地组织。总部在英国的叙利亚人权观察组织称该联盟在与政府军和真主党武装发生激烈冲突后夺取了埃里哈。
Police in Australia say at least a dozen young women from the country’s second biggest city, Melbourne, have tried to join in group Imatic State. John Donnison reports from Sydney.
澳大利亚警方称该国第二大城市墨尔本至少有十几名年轻女性已经试图加入伊斯兰国组织,约翰•多尼森在悉尼报道。
"Police say all the Australians women were recruited through social media, at least five have managed to actually make it to Syria or Iraq to join in Islamic State. Another four made it as far as Turkey before being turned back by the authorities. Police say the women are aged between 18 and 29, and all from Melbourne. Officers say some have travelled hoping to get married to Islamic State fighters. Intelligence officials here estimate there are around a hundred of Australian citizens fighting with the extremist groups. This week, the government announced plans to cancel the citizenship of Australians who hold Jew nationality if they support such organizations. "
“警方称这些澳大利亚妇女都是通过社交媒体被招募的,至少有人已经设法进入叙利亚或伊拉克来加入伊斯兰国。另外4人已经抵达土耳其,但被该国当局遣返。警方称这些女性年龄在18到29岁之间,都来自墨尔本。官员称一些人希望去那里和伊斯兰国武装分子通婚,情报官员估计大约有100名澳大利亚公民加入这些极端组织。本周,政府宣布准备取消那些支持此类组织的犹太裔澳大利亚人的公民身份。”
A Canadian man accused by Russia of being a Nazi war criminal has died. A lawyer of Vladimir Katriuk said his 93-year-old client died last week. Mr Katriuk was said to be a solider in a Ukraine unit of the German SS in 1943 which killed civilians of what is now Belarus. Russia charged him with genocide earlier this month. Mr. Katriuk always maintained his innocence.
被俄罗斯指控为纳粹战犯的一名加拿大人已经去世,弗拉基米尔•卡特乌克的律师称自己93岁的委托人是上周去世的。据说卡特乌克1943年是德国党卫军乌克兰营的一名士兵,党卫军当时杀死了现在所称的白俄罗斯公民。本月早些时候俄罗斯指控他以种族灭绝罪,但卡特乌克一直坚称自己无辜。
BBC news.