正文
BBC在线收听下载:瑞士检方调查俄罗斯和卡塔尔申办世界杯
The Bank of Greece is warning the country will ultimately have to leave the European single currency if it can not reach an agreement with its lenders by the end of the month. The Greek Central Bank said failure to reach a deal would send the country into deep recession. Euro Group ministers will meet on Thursday to discuss the situation. The President of the Athens Chamber of Commerce and Industry, Constantinos Michalos, has called for both sides to work towards a diplomatic solution.
希腊银行警告说,如果希腊无法在本月底前与其借贷者达成协议,最终将不得不离开该欧洲单一货币。希腊央行称协议无法达成将使得该国进入衰退的深渊,欧元集团部长们周六将开会商谈这一局面。雅典工商业联合会主席康斯坦丁诺斯•迈克洛斯呼吁各方努力通过外交途径解决问题。
"Greece is at an extremely critical stage at the moment. We are looking for a mutually beneficial agreement with our partners and lenders. However, if there is a rift, then it could be catastrophic for the Greek economy and it would be a modern Greek tragedy in the making."
“希腊目前处于非常关键的阶段,我们希望与各个伙伴和借贷方达成互惠协议。然而,一旦出现分歧,将会给希腊经济带来灾难性后果,希腊将会遭遇悲惨后果。”
Prosecutors in Switzerland are investigating 53 possible money-laundrying transcations linked to FIFA's 2018 and 2022 World Cup bidding contests. The Swiss Attorney General Michael Lauber said the inquiry was huge and complex, and could take a long time. He stressed it was independent of the FBI's corruptioning quiry.
瑞士检察官正在调查与国际足联2018和2022年世界杯举办权有关的53项可能的洗钱交易,瑞士司法部长迈克尔•劳伯称这次调查规模大且复杂,可能要花费很长时间。他强调说这次调查与联邦调查局的腐败调查没有关系。
Hungary says it's planning to build a fence along its border with Serbia to cut off the flow of illegal immigrants. The Hungarian Foreign Minister Peter Szijjarto said officials have been told to prepare to build a four-meter high barrier along the frontier which stretches for 175 kilometers. Nick Thorpe reports from Budapest.
匈牙利称计划在与塞尔维亚相邻边境建造一道篱笆来阻止非法移民的流入,匈牙利外长皮特•茨加图称官方已被告知准备在边境处建造175公里高4米的障碍墙。尼克•托珀在布达佩斯报道。
"The Interior Minister Sandor Pinter has been asked to draw up plans for the fence within a week. This is several steps short of actually ordering construction to begin, but fits a pattern of recent statements and actions by the right-wing FIDESZ government. Hungary can not afford to wait any longer, the foreign minister said, for a common EU agreement on asylum-seekers."
“内政部长品特已被告知在一周内起草建造篱笆的计划,目前还需几个步骤才能下令开始建造,但符合右翼的青年民主联盟政府最近的声明和行为。这位外交部长称匈牙利已经不能再等了,急需就难民达成共同的欧盟协议。”
European Union ambassadors are reported to have reached an agreement on extending sanctions on Russia for a further six months, the formal desicions will be made later. They were imposed a year ago in response to Moscow's annexation of Crimea and its support for separatists in Eastern Ukraine. The sanctions target at Russia's defense, energy and financial sectors.
据悉欧盟大使们已就对俄罗斯延长制裁6个月达成协议,正式决定将于晚些时候做出。这些制裁措施是一年前开始实施的,是为了对付莫斯科吞并克里米亚的行为,以及该国对乌克兰东部分裂分子的支持。制裁措施针对的是俄罗斯的国防、能源和金融部门。
A tiger that escaped from Tbilisi Zoo during floods in Georgia at the weekend on which today mauled a man to death has been shot by marksmen. Georgian media said the white tiger had been hiding in a warehouse and debated the city-wide hunt for escaped creatures that included lions, wolves and a hippo. Alexander S witnessed the tiger attack.
周末在格鲁吉亚的洪灾中,一头老虎从第比利斯动物园逃出并咬死一人,这头老虎已经被射击手开枪打死。格鲁吉亚媒体称这头白虎藏在一座仓库里,整个城市都在追捕逃跑的动物,包括狮子、狼和一头河马。亚历山大目睹了老虎袭击的场面。
"Two men were working in the warehouse and when one of them entered the store room, the tiger jumped up from it. It bit him on the neck. At first, we couldn't get into the room. Then we broke through the metal bars and the tiger ran away, scared of the noise." Floods hit Tbilisi early on Sunday.
“当时有两个人在仓库工作,其中一人走进仓库时,这头老虎扑了上去,咬住他的颈部。我们最初无法进入仓库,然后用铁条破门而入,老虎听到声音就吓跑了。”这场洪灾是周日早些时候肆虐第比利斯的。
World news from the BBC.
The Palestanian government formed to heal divisions between the HAMAS and Fatah Movement has been dissolved. Its Prime Minister Rami Hamdala has formally submitted his resignation.This came after President Abbas told his Fatah Movement that the government would have to stand down because HAMAS wouldn't allow it to operating Gaza. Hamas said it had not been consulted and meant to pose what he called any "unilateral dissolution of the administration".
为弥合哈马斯和法塔赫运动而组建的巴勒斯坦政府已被解散,总理哈姆达拉已正式递交辞呈。此前总统阿巴斯告诉其法塔赫运动,由于哈马斯不允许政府在加沙地区行使权力,所以政府只得下台。哈马斯称政府没有咨询过自己,且意在进行所谓“单方面的解散政府”。
Al-Qaeda militants in Southern Yemen have reportedly killed two Saudi citizens accused of spying for the United States. The pair were shot in public in the al-Qaeda controlled city of al-Mukalla. The executions followed al-Qaeda's admission that its leader in Yemen, Nasr al-Ansi, was killed in a US air strike on the area. His death gave rise to speculation that his network had been infiltrated.
据悉也门南部基地组织武装分子杀死了被控为美国做间谍的两名沙特公民,这两人是在被基地组织控制的城市被当众开枪打死的。此前基地组织承认其驻也门领袖纳斯尔•安西在美国的空袭中被杀,他被杀一事让人猜测该组织已被渗透。
Opponents of the Rwandan President Paul Kagame have criticised proposals to alter the constitution to allow him to stand for a third term. More than 3.7 million people have signed a petition in support of the changes. Critics say many of the signatures are prisoners who are not even allowed to vote. M J reports.
卢旺达总统保罗•卡加梅的反对者批评有关修改宪法、从而让总统竞选第三任期的提议,已有370万人联名请愿支持这一修改,批评者称很多签名者都是没有投票资格的囚犯。
"MPs said they had received over three million requests from Rwandan citizens who want President Paul Kagame to be able to run again in 2017. And in a statement issued on Monday, members of the ruling party said that they would support the amendment of the constitution to allow that. President Kagame said in April that he hadn't asked anyone to change the constitution, and that the decision was for the want in people."
“议员们称已经收到卢旺达公民的300多万份请求,希望总统保罗•卡加梅能在2017年再次参加竞选。在周一发布的声明中,执政党成员称他们将支持修改宪法来实现这一点。总统卡加梅4月份称他没有要求任何人修改宪法,称该决定是人民的意愿。”
A deadline requiring hundreds of thousands of undocumented foreign workers in the Dominican Republic to register with the authorities ends today. Reports say most of those affected come from neighboring Haiti. The Dominican foreign minister has attempted to dispel fears of an imminent mass deportation. But the migration minister said the policy should be carried out firmly.
多米尼加共和国要求数十万非法移民工人在今天结束之前向当局登记,报道称很多移民都来自邻国海地。多米尼加外长曾试图消除人们对大规模驱逐的担忧,但移民部长称必须坚决贯彻该政策。