正文
BBC在线收听下载:塞拉利昂官员称首都确认两起新埃博拉病例
WikiLeaks is publishing what it said is a document showing that the US National Security Agency spied on the French President Francois Hollande and his two immediate predecessors Nicolas Sarkozy and Jacques Chirac. French media reported that the communication intercepts took place between 2006 and 2012. John Sopel reports from Washington.
维基解密公开了所谓显示美国国安局刺探法国总统弗朗索瓦•奥朗德及其前任尼古拉斯•萨科齐和雅克•希拉克的文件。法国媒体报道称这些通讯拦截是在2006到2012年期间进行的。约翰•苏帕尔在华盛顿报道。
"In the document entitled 'Espionage Elysees', WikiLeaks claimed that the US National Security Agency has been intercepting the communications of the last three French Presidents. There is no source for this other than the claims made by WikiLeaks themselves. But they are being reported widely in the French media. And given previous disclosures from the whistleblower Eward Snowden, the claim seemed plausible. The French Embassy here in Washington is refusing to say anything, and the State Department issued a one-line statement, 'We do not comment on the veracity of content of leaked documents.’ "
“在这份名为‘刺探爱丽舍’的文件中,维基解密声称美国国安局一直在拦截法国这三位总统的通讯信息,这一说法除了维基解密外没有别的出处。但据悉法国媒体已对此进行了广泛报道,考虑到告密者爱德华•斯诺登之前曝光的信息,这一说法似乎可信。法国驻华盛顿使馆拒绝表态,美国国务院发布在线声明,声称‘我们不对泄密文件的真实性发表评论’。”
The Hungarian government is temporarily suspending a key European Union asylum agreement. It compels the country to take back asylum-seekers who entered Hungary, but subsequently travelled on to other EU member states. The government says more than 60,000 illegal immigrants have entered the country this year. From Budapest, Nick Thorpe reports.
匈牙利政府暂停实施一项重要的欧盟难民协议,该协议要求匈牙利接收那些进入匈牙利但后来前往其他欧盟成员国的难民。匈牙利政府声称今年已有超过6万非法移民进入本国,尼克•托珀在布达佩斯报道。
"The boat is full, Hungary government spokesman J K told reporters in Vienna, announcing the Hungarian government's dramatic move. The decision to suspend the central EU asylum rule, known as 'the Dublin Procedure', dovetails with the announcement last week in Budapest that the government will build a defence along its southern border with Serbia. By temporarily suspending the right of other EU countries to return migrants to Hungary, it is effectively sealing its other borders as well."
“‘船已经满了’,匈牙利政府发言人在维也纳告诉记者们,他宣布匈牙利政府这个戏剧性的举动。匈牙利决定暂停实施名为‘都柏林条例’的欧盟难民规定,这与上周布达佩斯宣布的政府将在与塞尔维亚南部边境修建篱笆的声明相吻合。通过让其他欧盟国家暂停将移民送回匈牙利,就能有效地达到封锁其他边境的目的。”
Eurotunnel train services carrying passenger vehicles and freights between Britain and France have resumed after being suspended when striking French port workers swarmed onto rail tracks and set fire to tires. Migrants took advantage of the chaos to jump onto lorries in the hope of getting to Britain. Eurotunnel said they would be running services through the night to clear the backlog.
在英国和法国之间运营客运和货运服务的欧洲隧道公司已恢复运营,此前由于法国港口工人举行罢工而暂停,罢工工人冲到铁轨上焚烧轮胎。移民们趁乱跳到货车上,希望能到英国去。欧洲隧道公司称将一直运营到深夜来办理积压的事务。
Health officials in Sierra Leone say two new cases of Ebola have been confirmed in the capital Freetown. It was thought the city was free of the disease as no cases have been recorded for several weeks. This report from our Africa editor Mary Harper.
塞拉利昂卫生官员称首都弗里敦确认出现两起新埃博拉病例,因为几周没有出现新病例,该市已被视为没有了埃博拉。非洲编辑玛丽•哈伯报道。
"A spokesman for the National Ebola Response Center said there were fears of furthering infections as the new Ebola cases occurred in the densely populated slum. He said there was great concern because all quarantine facilities in Freetown have been closed due to the lack of new cases. The north of Sierra Leone continues to be affected by Ebola, as the neighboring Guinea." Our Africa editor Mary Harper reporting.
“国家埃博拉应对中心发言人称,由于埃博拉新病例出现在人口密集的棚户区,所以担心还会有更多感染病例。他说由于没有新病例,弗里敦很多隔离中心已经关闭,所以这很令人担忧。塞拉利昂北部和邻国几内亚一样仍在遭受埃博拉的肆虐。”洲编辑玛丽•哈伯报道。
World News from the BBC.
Lawmakers in South Carolina have voted to debate for removing a confederate flag from the ground of the state capital of Columbia. It's a response to the killing of nine African-Americans in Charleston last week. Pictures of the white suspect brandishing the flag have emerged on line. But the state senator for South Carolina Tom Davis said the flag wasn’t just a symbol for racist groups.
南卡罗来纳州议员们就是否将联邦旗帜从州首府哥伦比亚地面上移除掉进行投票和辩论,这是对上周查尔斯顿9名非裔美国人被杀案的反应。互联网上有图片显示白人嫌犯挥舞着联邦旗帜,但南卡罗来纳州议员汤姆•戴维斯称这面旗帜不仅是种族组织的象征。
"There are many people in South Carolina, many very good people in South Carolina, for whom that confederate flag is a symbol of inheriting ancestry. And they're not racists. But it is also true that there are hate groups that they have taken the battle flag as an emblem of their hatred." Tom Davis.
“南卡罗来纳州有很多人,有很多好人,对他们来说联邦旗帜是传承祖先的象征,他们并不是种族主义者。但确实也有一些仇恨组织,他们利用这一旗帜来作为仇恨的象征。”
More than three million Iraqis have been forced from their homes since the rise of Islamic State in 2014. The International organization for Migration says the majority have been displaced from Anbar to the west of Baghdad, where IS has been fighting to take over the whole province. Meanwhile the Islamic State group has accepted a pledge of allegiance by militants in the caucasus which include Chechnya and Tajikistan. It's the first time in IS has formally welcome Jihadists from the region in Soviet Organization. The main Jihadist groups in Chechnya has been critical of the IS in the past.
自从2014年伊斯兰国崛起以来,已有超过300万伊拉克人被迫离开家园。国际移民组织称其中大多数人是被迫从安巴尔逃往巴格达西部,伊斯兰国组织一直在安巴尔作战,希望占领整个省份。同时,该组织已接受高加索地区车臣和塔吉克斯坦等地武装分子的效忠,这是IS首次欢迎来自前苏联的圣战分子,以前车臣地区的主要圣战组织一直批评IS组织。
Young female suicide bomber was reported to have killed at least ten people in the Northeast Nigeria. Witnesses in the town of G said another 20 people were injured. One man said the bomber could not have been more than 12 years old.
据悉尼日利亚东北部两名年轻女性自杀式爆炸者导致至少10人丧生,该镇目击者称还有20人受伤,一名男子称爆炸者可能还不到12岁。
Don Featherstone, the creator of the plastic pink flamingo, which had adorned countless American lawns for five decades, has died in Massachusetts. He was 79. His birds first went on sale in the late 1950s, becoming a craze in the 60s before eventually turning into an icon of kitsch. His wife, Nancy, said the couple kept nearly 60 of pink flamingoes on their lawn, saying it reminded them of how their bread was buttered.
粉红塑料火烈鸟的制作者唐•费瑟斯通在马萨诸塞州去世,享年79岁,这种塑料火烈鸟曾在50年里装饰了美国无数的草坪。他的火烈鸟最早于20世纪50年代上市,60年代被人们疯狂抢购,但最终却成了低级趣味的象征。他的妻子南希说他们在自家草坪上留了近60只粉红火烈鸟,称这能提醒他们自己的利益所在。
Those are the latest stories from the BBC news.