正文
BBC在线收听下载:英国女王访问德国纳粹集中营旧址
After hours of heated discussion, European leaders have agreed to take in tens of thousands migrants who've arrived in the EU, but only on a voluntary basis. More than 150,000 migrants have attempted to enter the EU this year. Damian Grammaticas in Brussels has more.
经过数小时的激烈争论,欧洲领导人们决议接纳已经抵达欧洲的成千上万移民,但依据自愿原则。今年有超过15万移民试图进入欧洲,达米安•格拉马迪卡斯在布鲁塞尔报道。
"The leaders argued until well after two in the morning about how to deal with the migrant crisis in the Mediterranean. France’s president said there'd been moments of tension, but eventually Europe's nations all agreed that they will help on taking in 40,000 asylum-seekers from Italy and Greece, and with 20,000 outside the EU. Hungary, which has seen thousands of migrants cross its border by land, and Bulgaria, one of the EU’s poorest countries have been both granted exemptions. The UK has a opt-out which it's using, while nations in Eastern Europe refused to accept set quotas. So this game will only be voluntary.
“领导人们争论到凌晨两点钟,讨论如何解决地中海的移民危机。法国总统称有争论很紧张的时候,但最终欧洲各国都同意帮助接纳在意大利和希腊的4万名难民,还有欧洲之外的两万人。有数千移民越过其边境的匈牙利和欧盟最贫困国家之一的保加利亚都被免除该责任,英国选择不参与此事,东欧国家拒绝接受配额,所以这一任务将依据自愿原则。”
Italy’s Prime Minister Matteo Renzi expressed disappointment at the small numbers involved, but said there was an agreement at all was a sign of progress.
意大利总理马特奥•兰齐对能被接纳的难民数量之少感到失望,但他说能达成协议本身就是一种进步。
"As you know, the agreement is not entirely defied at the end of the first day, an agreement that could be much more ambitious. It mentions 40,000 persons, but it is the first step to say that finally there's an European policy rather than a policy of one single state."
“要知道,协商第一天结束时该协议没有被完全否定,这个协议原本可以更宏大的,它现在只提到4万人,但这已经走出了第一步,最终有了欧洲的政策,而不是单个国家的政策。”
The Greek debt crisis was also on the agenda in Brussels after Athens and its international creditors again failed to agree on measures to prevent a default. The German Chancellor Angela Merkel said a meeting of Euro Zone ministers on Saturday would be decisive in finding a solution. She said government leaders couldn’t intervene in the negotiations with creditors and there was no new money available.
雅典及其国际借贷者再次未能就预防违约的措施达成协议,因此希腊债务危机也是这次布鲁塞尔会议的议题之一。德国总理安吉拉•默克尔称,周六欧元区部长们的会议对于找到解决办法是有决定意义的,她说各国政府领导人不能和借贷者一起干预协商,且目前没有新的资金可用。
Reports are coming in over an attack on African Union base in Somalia. Military sources say a suicide car bomber drove at speed into the main gate of the base illegal along the main road connecting the capital Mogadishu and B. They say dozens of al-Shabaab fighters were involved. The BBC's Mohammed B in Mogadishu has been speaking to eye witnesses.
有报道称索马里非盟总部发生袭击案,军方称一名自杀式汽车爆炸者高速驾驶并非法进入总部大门,这条道路连接首都摩加迪沙和B市。他们称有几十名阿尔沙巴布武装分子参与了袭击,BBC驻摩加迪沙记者采访了目击者。
"So they say a suicide car first of all hit the gate of the army base and then heavy shooting has erupted. They say in a few moments the peaceful dawn turned into violent attack thunderstorm, and now the situation is tensional still, and the shooting is going on there according to the resident."
“他们称一辆自杀式汽车先是撞了军方总部的大门,然后就爆发了激烈的枪战。他们说就在一刻的功夫内黎明的平静就变成暴力袭击的狂风暴雨,目前局势仍很紧张,当地居民称枪战仍在继续。”
The International Crisis Goup has warned that western counter-terrorism policies in Saharah region of North Africa are failing. The Brussels-based campaign group condemned the tendency to label nonviolent Islamists as potential jihadists. It said youngsters in Niger, Chad and Libya with little access to education or jobs saw migration or Islamism as their only future. It said doners should tie development aid to improve governments instead of counter-terrorism measures.
国际危机组织警告称,西方国家在北非撒哈拉地区的反恐政策已经失败。这个总部在布鲁塞尔的活动组织谴责了将非暴力的穆斯林列为潜在的圣战分子的做法,称尼日尔、乍得和利比亚的年轻人几乎没有教育或就业机会,他们将移民和伊斯兰教视为唯一的前途,称捐赠者必须将发展援助与改善政府而不是反恐措施联系起来。
BBC news.
Nine people in Northern Nigeria have been sentenced to death for blasphemy. The verdict was handed down by an Islamic court in the state of Kano, which met in secret. The defendants are thought to include one woman. The head of the religious police in Kano told the BBC that he had pleaded guilty.
尼日利亚北部有9人因亵渎罪被判死刑,该判决是卡诺州伊斯兰法庭秘密开庭后做出的。据悉被告人中有至少一名妇女。卡诺州宗教警察局局长告诉BBC他已认罪。
Funerals have been held for two of the African Americans shot dead by a white gunman in a church in Charleston, South Carolina. Police officers stood guard as mourners remember Sharonda Singleton and Ethel Lance. Later today, President Obama will deliver an eulogy at the funeral of the church’s pastor, Clementa Pinckney, who was also a state senator.
南卡罗来纳州查尔斯顿为在教堂被白人枪手打死的两名非裔美国人举行葬礼,哀悼者前来追悼两名遇难者莎朗达•辛格尔顿和埃塞尔•兰斯,葬礼上有警察守卫。今天晚些时候,奥巴马总统将在教堂牧师克莱门塔•平克尼的葬礼上发表悼词,平克尼也是一名州参议员。
Queen Elizabeth will visit the site of the former concentration camp in Berlin, Bergen-Belsen on the final day of her state visit to Germany. The camp where the teenage diarist Anne Frank died of typhus now serves as the memorial of those who died at the hand of the Nazis. Before visiting the camp, the queen will view the Brandenberg Gate in Berlin. Peter Hunter reports.
伊丽莎白女王将在对德国进行国事访问的最后一天参观在柏林的贝尔根—贝尔森前集中营,这个集中营是日记作者安妮•弗兰克因斑疹伤寒而死去的地方,目前已成了纪念死于纳粹之手遇难者的纪念馆。在访问该集中营之前,女王将参观柏林的勃兰登堡门。皮特•亨特报道。
"These are two potent reminders of Germany’s past. The Prussian-built Brandenberg Gate, which came to symbolize the country’s cold war division and Bergen-Belsen, where tens of thousands of people were killed in the holocaust and tens of thousands more died from disease after they were liberated by Bristish soilders. During what's being described as 'a personal and reflective visit', the queen will lay a wreath, visit Anne Frank's grave, and meet a small group of survivors and liberators. ”
“这是两个有关德国历史的遗迹,普鲁士人建造的勃兰登堡门是该国冷战分裂的象征,在贝尔根—贝尔森,有成千上万人被在大屠杀中杀害,还有成千上万人在被英国军队解救后死于疾病。在这次被称为是私人和反思性访问中,女王将敬献花环,访问安妮•弗兰克的坟墓,还将与一小群幸存者和获释者见面。”
US Spanish language television network, Univision, said it’s cutting ties with a billionaire businessman Donald Trump and dropping its coverage of the Miss USA beauty pageant, a business that he part-owns. It's said the move follows the disparaging remarks made by Mr Trump about Mexican immigrants. In a speech announcing his candidacy for the US Republican presidential nomination last week, Mr Trump said Mexicans brought drugs and crime into the US.
美国西班牙语电视广播公司Univision称将切断与亿万富翁、商人唐纳德•特朗普的关系,并放弃对美国小姐选美大赛的播放,该项目部分为特朗普所拥有。据悉这是因为特朗普对墨西哥移民发表贬损性言论,在上周竞选美国共和党候选人提名的演讲中,特朗普称墨西哥人将毒品和犯罪带到了美国。
BBC news.