正文
BBC在线收听下载:中国宣布将调查涉嫌操纵股市者
The highest legal authority in Greece is due to hear an appeal contesting the legitimacy of Sunday’s referendum on the international bailout. Lawyers have been debating whether the vote violates constitutional rules. Greece's Finance Minister Yanis Varoufakis said the referendum will allow the country to choose between a bad imposed agreement and a viable deal with spare economic recovery. From Athens, Chris Morris.
希腊最高司法当局将对周日就国际纾困方案公投合法性进行听审,律师们一直在辩论这次投票是否违反宪法规定。希腊财长雅尼斯•瓦鲁法科斯称公投将使得该国在糟糕的协议和能让经济恢复的可行协议之间进行选择。克里斯•莫里斯在雅典报道。
"The Prime Minister Alexis Tsipras says the vote for or against austerity and rejection of the terms offered by his country’s creditors will strengthen his hand in future negotiations. But the opposition, backed up by some of the warnings from elsewhere in Europe, says this is in effect a vote on whether to stay in the Euro Zone. The IMF has also warned the rest of the Euro Zone that in the long term, the Greece’s debt is unsustainable and they will need a comprehensive debt relief. Politically, that is an unpalatable thought."
“总理阿列克西斯•齐普拉斯称这次就支持还是反对该国借贷方所提条款进行的投票将加强他在以后协商中的掌控力,但反对者援引欧洲其他国家的警告声,称这事实上是一次决定是否留在欧元区的投票。国际货币基金组织也警告欧元区其他国家,称从长期来看,希腊的债务是不可持续的,需要综合性的债务免除方案。从政治角度来看,这是个让人难以接受的想法。”
China has announced that it is investigating suspected manipulation of its stock market after they suffered their worst collapse in years. The Chinese securities regulator is also reported to a suspended 19 accounts that were short selling the market and expecting the stock would fall. Martin P is in Beijing.
由于股市遭受几年来最严重崩溃,中国宣布将调查涉嫌操纵股市者。据悉中国证券监管当局暂停了19个卖空账户,预计股市将下跌。马丁在北京报道。
"Until a few weeks ago, the Chinese markets were among the best performers in the world, the Shanghai Exchange more than doubled its value in 12 months. But in recent days, China’s markets have suffered huge losses, wiping trillions of dollars of share value. Now China’s securities regulator says it’s investigating whether parties are mis-selling financial products. Analysts say there is now growing panic in the markets, as investors try to off load their shares to stand their losses."
“直到数周前,中国市场是全世界业绩最好的,上海证券交易所在12个月内价值翻倍。但最近几天,中国市场遭受巨大损失,被卷走数千亿美元的股值。目前中国证券监管部门称正在调查是否有错卖金融产品的行为,分析家称目前市场上日益恐慌,因为投资者在努力卖掉股票来免受损失。”
Ceremonies will be held in Tunisia and Britain to remember the 38 tourists shot dead by an Islamist gunman last Friday. A minute's silence will be observed in both countries while flags will fly at half mast over Buckingham Palace and British government ministries. Tunisian officials said they've uncovered the network behind the attack and are holding eight people suspected of direct links with the gunman who was shot dead.
突尼斯和英国将举行仪式纪念上周被伊斯兰武装分子开枪打死的38名旅游者,两国将举行一分钟的默哀,白金汉宫和英国政府各部都将降半旗。突尼斯官方称已经发现实施袭击的组织,已经逮捕涉嫌与被击毙枪手有直接关联的8人。
Malaysia has told the UN Security Council it wants to set up an international criminal tribunal to prosecute those suspected of shooting down a Malaysian Airline's flight over Ukraine last July. Ben L reports.
马来西亚告诉联合国安理会,希望能成立国际刑事法庭来起诉涉嫌去年7月在乌克兰击落马航飞机的嫌犯。本报道。
"In the wake of the crash, the Security Council adopted a resolution promising to bring the perpetrators to justice. Two thirds of crashed victims were from the Netherlands and the Dutch authorities have taken a lead in the investigating. Their final report won't be published until October. But Russian officials have criticized the draft of the document, saying it presents more questions than answers. Moscow described the proposal for a tribunal as 'premature'."
“坠机事件发生后,安理会采取决议承诺将罪犯绳之以法。坠机遇难者中有三分之二来自荷兰,荷兰当局在调查中发挥领导作用。他们最终的报告要到10月份才发布,但俄罗斯官方批评了报告草案,称报告中有更多问题,而不是提供答案。莫斯科称成立法庭的提议‘过早’。”
World news form the BBC.
South Korea is to increase public spending to counter the slowdown on its economy. The government has decided to increase spending by more than ten billion dollars to counter the sluggish spending by consumers in businesses. As our Korea correspondent Steve E reports, this is a different approach from that currently being adopted in Europe.
韩国将增加公共开支来应对经济放缓的问题,政府决定增加100多亿美元的开支来应对商业消费者开支不振的现象。BBC驻韩国记者史蒂夫报道称,这与欧洲目前所采取的路线不同。
"The Chinese economy is the main cause of South Korea’s slowdown, but the outbreak of MERS also raises a fear for the future. Accordingly, some of the extra spending is targetted at hospitals and clinics, which failed to cope when the illness first appeared. But the detail doesn’t seem as significant as its big picture. South Korea is rejecting the economies of Europe."
“中国经济是导致韩国经济放缓的主要原因,但MERS的爆发也让人们担忧未来。由于疾病刚开始出现时医院和诊所未能成功应对,因此额外的开支都用在医院和诊所上。但其具体细节似乎不像整体情况那样,韩国对欧洲经济持排斥态度。”
An unmanned Russian rocket has blasted off from the Baikonur xx in Kazakhstan on a supply run to the International Space Station. Flight controllers will relive the initial lift-off without any mishap. Two previous supply rockets were lost in accidents. Last Sunday, a rocket has exploded shortly after launch.
一艘俄罗斯无人火箭在哈萨克斯坦拜科努尔发射,这是在为国际太空站运送补给物资。飞行控制器将进行无差错发射,之前的两次供给火箭先后出现事故而失败。上周日,一枚火箭在发射后不久即爆炸。
Spiders have been found to travel across water like ships using their legs as sails and silk as an anchor. Researchers of Nottingham University in England say spiders adopt postures that allow them to use wind currents to move. Tests carried out on trace of water show that many species put their legs in the air to catch the wind. Spiders were already known to use their silk in so-called "balloons" to enable them to fly.
研究者发现蜘蛛将腿作帆、蜘蛛丝做船桨、像船那样渡水,英格兰诺丁汉大学的研究者称蜘蛛能摆出一些姿势,让它们使用风流来移动。对水的轨迹进行的研究表明很多蜘蛛将在空气中伸腿来捕捉风,目前已经知道蜘蛛使用蜘蛛丝来助飞。
A Chinese company is planning to introduce policies that will require its employees to seek an approval to start a family. The screen short of a document has been published, sparking a wave of complaints on social and official media. It outlined how only married women who worked at the company, the Finance House in Henan Province, can apply for a place on its birth planning schedule. Anyone else who gets a pregnant will be fined and be passed over for promotion.
一家中国公司计划实施要求其雇员申请怀孕的政策,这份文件已经公布,在社交媒体和官方媒体上引发不满。河南省这家金融公司要求只有已婚妇女才能根据生育计划安排提出申请,其他怀孕者将被罚款,并在晋升方面不予考虑。
BBC news.